Ни пенсом больше, ни пенсом меньше
Шрифт:
— Да, любимая.
Энн тут же бросилась разыскивать троих друзей, что оказалось делом нелёгким: они все ещё продолжали прятаться за колонной в дальнем углу зала. В конце концов она отыскала их убежище — по приглушённому, но с душой исполнению «Кто хочет стать миллионером», доносящемуся из-за колонны.
— Стивен, можешь одолжить мне ручку?
Ей протянули сразу три авторучки.
Выудив из глубины букета чек, Энн написала на его обороте: «Розали Бригсли — в уплату Стивену Брэдли» — и вручила ему.
— Полагаю, что это вам.
Трое
— Какую девушку Джеймс нашёл и женился! — заплетающимся языком произнёс Жан-Пьер.
— Ты пьян, лягушатник, — остановил его Робин.
— Как вы, сэр, смеете вообразить, что француз может опьянеть от шампанского. Я требую сатисфакции. Выбирайте оружие!
— Пробки от шампанского.
— Тихо! — скомандовал Стивен. — Вы выдадите себя.
— Ну, скажи мне, профессор, как обстоят наши финансовые дела?
— Я как раз сейчас и занимаюсь подсчётом, — ответил Стивен.
— Чем? — одновременно переспросили Робин и Жан-Пьер, чересчур счастливые, чтобы препираться.
— Он нам все ещё должен 101 доллар 24 цента.
— ПОЗОР! — воскликнул Жан-Пьер, — Сожгите дом.
Энн и Джеймс уехали переодеться, а Стивен, Робин и Жан-Пьер влили в себя ещё шампанского. Распорядитель объявил, что минут через пятнадцать молодые уезжают, и предложил всем пройти во двор.
— Пошли, надо посмотреть, как они будут уезжать, — сказал Стивен, расхрабрившийся от шампанского, и все трое подошли опасно близко к лимузину.
Именно Стивен услышал, как Харви раздражённо сказал:
— Неужели мне нужно думать обо всём самому? — И он обернулся к гостям, выискивая кого-то взглядом, пока не увидел их троицу. У Стивена нога стали ватными, когда Харви пальцем поманил его.
— Эй, вы! Ведь вы распорядитель?
— Да, сэр.
— Розали в любой момент может уехать, а цветов для неё нет. Не знаю, что произошло, но цветов нет. Возьмите машину. В полумиле отсюда у дороги есть цветочный магазин.
— Хорошо, сэр.
— Послушайте, а мы раньше не встречались?
— Да, сэр, то есть я хочу сказать, нет, сэр. Я поеду за цветами.
Стивен развернулся и почти побежал прочь. Робин и Жан-Пьер, с ужасом наблюдавшие за происходящим, решили, что Харви, в конце концов, разоблачил их, и кинулись за ним. Добежав до угла дома, Стивен остановился, неотрывно глядя на самую красивую клумбу с розами. Робин и Жан-Пьер, проскочив мимо, тоже остановились и вернулись к нему.
— Что ты задумал? Нарвать цветов на собственные похороны?
— Я всего-навсего выполняю поручение Меткафа. Кто-то забыл цветы для Энн, а у меня на это есть только пять минут, поэтому начинайте рвать розы.
— Mes enfants [49] , вы видите, что я увидел?
Все взглянули в ту сторону, куда восторженно смотрел Жан-Пьер.
Стивен подбежал к крыльцу с букетом коллекционных орхидей в руках. За ним бежали Робин и Жан-Пьер. Он успел как раз вовремя,
49
Дети мои (фр).
— Великолепные орхидеи! Это мои любимые цветы. Сколько я за них должен?
— Сто долларов, — ответил Стивен, не задумываясь.
Харви вручил ему две пятидесятидолларовые купюры. Запыхавшийся Стивен отошёл к стоявшим неподалёку Робину и Жан-Пьеру.
Гости расступились перед молодожёнами. Все мужчины не сводили глаз с Энн.
— О, папочка, орхидеи! Какие красивые! — Энн поцеловала Харви. — Ты сделал этот день самым счастливым днём в моей жизни…
«Роллс-ройс» медленно отъехал от огромной толпы провожающих в аэропорт, откуда Джеймс и Энн самолётом вылетали в Сан-Франциско — их первой остановки по пути на Гавайи. Когда лимузин обогнул дом, Энн вытаращила глаза на разорённую оранжерею, а затем поглядела на цветы, которые все ещё держала в руках. Джеймс ничего не заметил: его мысли были заняты другим.
— Как ты думаешь, они меня когда-либо простят? — спросил он.
— Вполне возможно, дорогой. Но раскрой мне, пожалуйста, свой секрет. У тебя в самом деле есть план?
— Я знал, что ты не выдержишь и задашь мне этот вопрос, и, по правде говоря, я…
Лимузин, тихонько урча, легко скользил по шоссе, и только шофёр слышал его ответ.
Стивен, Робин и Жан-Пьер наблюдали, как расходятся гости, многие подходили попрощаться с хозяевами.
— Давайте не будем рисковать, — сказал Робин.
— Согласен, — ответил Стивен.
— А давайте пригласим Харви на обед, — предложил Жан-Пьер.
Друзья ухватили его и запихнули в такси.
— Жан-Пьер, признавайся, что ты спрятал под пиджаком?
— Всего лишь две бутылочки «Крюг» dis-neuf cent soisante-quatre [50] . Нехорошо было оставлять их без присмотра. Вот я и подумал, что им будет скучно.
Стивен сказал шофёру отвезти их в отель.
— Какая свадьба! А как по-вашему, у Джеймса всё-таки есть план? — поинтересовался Робин.
50
1964г (фр.)
— Не знаю, но если и есть, то с него причитается только 1 доллар 24 цента.
— Надо было снять с него деньги, что он выиграл на скачках в Аскоте, — заявил Жан-Пьер.
Упаковав вещи и рассчитавшись с отелем, Команда отправилась в международный аэропорт Логан и, не без помощи служащих Британских авиалиний, наконец-то заняла места в самолёте.
— Жаль, — сказал Стивен, — не хочется улетать, так и не получив последние 1 доллар 24 цента.
21