Ник Картер, американский Шерлок Холмс (сборник)
Шрифт:
– Может быть, он не сам сделал это, – возразил Ник Картер, – ведь ее мог вынуть и убийца. Но это неважно. Значит, после возвращения Файрфилда вы отправились в свою каморку. И что же вы, тотчас и заснули?
– Я спал непробудным сном всю ночь. Господи, как подумаю, что я спокойно спал в то время, как…
– Оставим это, Фергюсон. Постарайтесь-ка вспомнить, не слышали ли вы какой-нибудь шум ночью? Нет, не слышали? А что вы делали сегодня утром, когда встали?
– Я убирал комнаты, как всегда по утрам.
– Конечно. А теперь повторите мне слово в слово то, что вам сказал Файрфилд, когда пришел домой. Опишите мне как можно подробнее выражение его лица, его поведение, словом, расскажите мне решительно все.
– Что же я вам скажу, мистер Картер? – ответил лакей, пожимая плечами. – Он был такой, как всегда, разве только немного навеселе, хотя и это, пожалуй, неверно. Ведь он, слава богу, был здоров выпить. Всегда, когда он одевался особенно тщательно, как вчера, он собирался на какое-нибудь торжество, на парадный обед или что-нибудь в этом роде, и после этого всегда возвращался немного навеселе.
– Не знаете ли вы, куда именно он ушел вчера вечером?
– Понятия не имею.
– Не было ли у него за последнее время посторонних посетителей?
– Нет.
– Быть может, он получил какое-нибудь неприятное письмо?
– Ничего такого я не заметил.
– Помните ли вы картину, которая висела в той раме?
– Как не помнить. Я часто разглядывал эту красивую женскую головку.
– Кого эта картина изображала?
– Откуда я знаю? – ответил Фергюсон и пожал плечами.
– Но если бы вам пришлось встретиться с оригиналом, то вы сейчас узнали бы его?
– Само собою, разумеется, – уверял лакей.
– Не заходила ли к Файрфилду недавно дама?
Лакей покачал головой в знак отрицания.
– Вы, кажется, сказали, – продолжал Ник Картер, – что Файрфилд сегодня утром с каким-то особенным выражением смотрел на ту картину?
– Да. Можно было подумать, что он подсмеивается.
– Это для меня, к сожалению, никакого значения не имеет. Впрочем, скажите-ка, Фергюсон: каким образом запирается дверь из передней квартиры в коридор?
– Просто на ключ. Мы оба, мистер Файрфилд и я, имеем по одному такому ключу. Обыкновенно господин сам открывал эту дверь и звонил лишь тогда, когда почему-либо ключа при нем не было.
Ник Картер встал, направился в спальню, собрал всю разбросанную на полу одежду и обыскал все карманы.
Он положил на стол в библиотечной комнате все, что нашел в карманах: три банковых билета по пять долларов, пятнадцать долларов золотом, восемьдесят пять центов мелочью, серебряный перочинный нож, спичечницу, портсигар, завернутую в папиросную бумагу бриллиантовую булавку, золотой карандаш и скомканный лист газетной бумаги с объявлениями.
– Ключа
– Звонил.
– Сказал ли он вам, что забыл взять с собою ключ?
– Нет, не говорил.
Ник Картер взял разорванный лист газетной бумаги и разгладил его.
Как только он взглянул на него, он насторожился и нахмурился.
Оказалось, что на видном месте было напечатано объявление, которым Дик назначал Диане Кранстон свидание.
– Поразительная вещь, – пробормотал Ник Картер, – почему Файрфилд носил с собой именно это объявление?
Вдруг кто-то постучал в дверь.
На пороге появился инспектор Мак-Глусски, торопившийся исполнить желание своего друга.
Ник Картер проводил его в библиотечную комнату, где Фергюсон все еще уныло сидел на стуле у окна.
– Послушайте, Фергюсон, – обратился к нему Ник Картер, – вот приехал полицейский инспектор Мак-Глусски. Пока я вместе с ним еще раз осмотрю место преступления, вы наведите справки, где был мистер Файрфилд в эту ночь. Может быть, вы узнаете это у кого-нибудь из его друзей?
– Думаю, что это удастся, тем более что я знаю почти всех его друзей. Во всяком случае я сделаю все, что могу.
– Ну вот. Только не болтайте, – предупредил сыщик, – до поры до времени никто не должен знать о том, что здесь произошло; если кто-нибудь вас спросит, почему вы справляетесь, то скажите, что вы беспокоитесь, так как мистера Файрфилда все еще нет дома.
Фергюсон еще раз обещал сделать все возможное и ушел.
– Вот что, Джордж, – обратился теперь Ник Картер к своему другу, когда они остались одни, – в данном случае преступника будет весьма трудно найти и уличить.
– Разве дело покрыто такой непроницаемой тайной? – спросил Мак-Глусски.
– Нет, не то. Мне даже кажется, что я уже знаю, кто совершил это убийство.
– Ты что? – воскликнул Мак-Глусски в изумлении.
– Но подозрение еще не доказательство, – продолжал Ник Картер. – Имей в виду, что налицо нет никаких данных, которые могли бы подтвердить мою догадку. Напротив, имеются улики такого рода, что можно заподозрить кого угодно, но только не того, кто на самом деле совершил преступление.
– Не совсем тебя понимаю. Ведь обыкновенно ты воздерживаешься от преждевременных обвинений.
– Конечно, но в данном случае дело обстоит так, что я изменяю своей привычке. Однако, прежде чем рассуждать об этом, сначала осмотри место преступления и составь свое собственное суждение.
Когда Ник Картер открыл дверь в спальню, Мак-Глусски остановился на пороге и оттуда внимательно смотрел на представшую перед ним картину. Наконец он проговорил:
– Похоже на то, как будто здесь орудовал какой-то сумасшедший.