Нимб
Шрифт:
— Мисс Черч, — произнес мистер Коллинз, — будьте любезны, прочитайте нам отрывок на девяносто шестой странице, озаглавленный: А la bibliotheque. [3]
Я оцепенела. Затем открыла рот, собираясь извиниться, но Ксавье быстро подвинул ко мне свой учебник.
Я бросила на него благодарный взгляд и начала бегло читать, хотя раньше никогда не говорила на этом языке. Так уж устроены ангелы — мы достигаем совершенства
3
A la bibliotheque (франц.) — библиотека.
— Вы жили во Франции, мисс Черч?
— Нет, сэр.
— Возможно, посещали страну?
— К сожалению, нет.
Я покосилась на Ксавье.
— Вероятно, у вас врожденная способность. Думаю, вам будет интереснее в классе продвинутого уровня, — заявил мистер Коллинз.
— Нет! — вырвалось у меня.
И я мысленно поклялась, что в следующий раз буду вести себя разумнее.
— Я многого не знаю. Произношение — моя сильная сторона, но с точки зрения грамматики я предпочту быть здесь.
Мистера Коллинза удовлетворили мои объяснения.
— Вудс, теперь ваша очередь. — И учитель поджал губы. — Где ваш учебник, Вудс?
Я подвинула книгу обратно к нему, но Ксавье не притронулся к ней.
— Сэр, простите мою забывчивость. Спасибо за предложение, Бет.
Я хотела запротестовать, но Ксавье бросил на меня предостерегающий взгляд. Мистер Коллинз нацарапал что-то в блокноте и, ворча, удалился к доске.
— Плохой пример вы подаете, староста школы. Задержитесь после урока.
Когда французский закончился, я дожидалась Ксавье в коридоре. Он выручил меня, сгладил неловкую ситуацию и заодно пострадал.
Когда дверь распахнулась, он вышел из класса с беспечным видом и сразу мне улыбнулся. Вообще-то во время перерыва мы должны были встретиться с Молли, но эта мысль давно улетучилась из моей головы. Под взглядом Ксавье можно было забыть даже о необходимости дышать.
— Пустячное дело, — сообщил он мне.
— Но из-за меня ты впутался в неприятности!
— Сердишься? — осведомился он.
Две девушки почему-то остановились неподалеку. Та, что повыше, пропела сладким голоском:
— Привет!
— Привет, Лана, — бросил он.
— Как ты справился с тестом по математике? — поинтересовалась она. — По-моему, он жутко сложный. Мне понадобится репетитор.
Ксавье смотрел на нее, но безо всякого выражения, словно на компьютерный монитор. Лана выгибала спину, давая Ксавье возможность разглядеть свою соблазнительную фигуру. Другой парень оценил
— Думаю, у меня все в порядке, — ответил он. — Маркус Митчелл тебя подтянет.
Лана раздраженно прищурилась — столько усилий потрачено впустую!
— Ну, спасибо! — произнесла она напоследок.
А Ксавье как ни в чем не бывало повернулся ко мне. Теперь он был серьезен, будто пытался разгадать какую-то загадку. Я постаралась унять невольную радость — наверно, он на многих девушек так смотрит, а Лана просто исключение из правил. Я вспомнила рассказ об Эмили и выругала себя за глупые мысли.
Внезапно откуда-то появилась Молли. Она выглядела робкой, словно боялась нам помешать.
— Привет, Молли, — поздоровался Ксавье.
— Привет. — И она продолжила вкрадчивым тоном маленькой девочки: — Бет, давай скорей в кафетерий, я умираю от голода! А в пятницу я хочу, чтобы ты после школы пришла ко мне — сестра Тейлы сделает нам массаж лица. Она косметолог и всегда показывает нам разные приемы!
— И впрямь потрясающе! — воскликнул Ксавье с наигранным энтузиазмом, заставившим меня рассмеяться. — А в котором часу все намечается?
Молли проигнорировала его.
— Ну как, Бет?
— Я спрошу у Габриеля, — пробормотала я.
Ксавье явно удивился. Почему?
— Айви и Габриель тоже приглашаются, — заявила Молли.
— Не уверена, что это в их духе.
Лицо Молли вытянулось, я быстро добавила:
— Но может, они согласятся.
Она просияла.
— Спасибо! Кстати, нам надо побыть наедине.
Ксавье покорно вскинул руки и ушел. Я с трудом удержалась, чтобы не позвать его обратно.
— Габриель… м-м-м… упоминал обо мне?
Ни брат, ни сестра ни словом не обмолвились о Молли после нашей встречи у кафе-мороженого.
Наверное, Габриель очаровал Молли.
— Ага, — кивнула я.
Существует единственная ситуация, когда позволяется лгать: чтобы не причинить человеку ненужную боль.
— Правда?
— Да.
Я решила, что формально не соврала.
Габриель действительноговорил о Молли, просто не в том контексте, как она рассчитывала.
— Он рад, что я нашла такую симпатичную подругу.
В приподнятом настроении Молли взяла меня под руку и повела в кафетерий. Ксавье уже сидел за столиком спортсменов. Наши взгляды встретились, и теперь я не отвела свой. Сейчас я могла думать лишь о его улыбке — прекрасной, располагающей и завораживающей.
Глава 7
ВЕЧЕРИНКА
Молли не упустила мой интерес к Ксавье Вудсу и сочла нужным высказаться по этому поводу.
— По-моему, он не твоего типа, — произнесла она, наматывая локон на палец.