Ночь накануне свадьбы
Шрифт:
Слуга остановился, подведя Депфорда к двум стульям в углу, где посетители могли обсудить дело не опасаясь, что их подслушают. Виконт Нордхем поднялся, приветствуя Депфорда поклоном. Высокий, темноволосый, довольно привлекательный и имевший успех у женщин благодаря смазливому лицу, Нордхем не зря заслужил репутацию повесы. Он любил выпить, играл в карты и попадал в разные щекотливые истории, но у него был титул и не хватало лишь одного – денег.
Прекрасный жених, ничего не скажешь. Небрежным взмахом руки
– Садитесь, Депфорд.
Джордж сел, и Нордхем подал знак другому слуге, который принес два бокала бренди.
– Выпьем, – предложил Нордхем и наполовину опрокинул содержимое бокала. – Затем поговорим о нашем деле.
Джордж отодвинул бокал:
– Нет, благодарю, лорд Нордхем. Я предпочитаю говорить о делах на трезвую голову.
Нордхем пожал плечами, потягивая бренди. Его темные глаза сверкнули.
– Как хотите.
– Вы знаете, почему я здесь. Я хочу, чтобы моя дочь стала леди, предпочтительно графиней.
– Я жду, мой отец отбросит коньки в любой момент, – отвечал Нордхем. – Это сделает меня графом, и все богатства семьи перейдут ко мне.
– Но пока вы зависите от своего отца. – Сказав это, Джордж с улыбкой подвинулся на стуле. – Я понимаю, что временами вам с ним не просто.
Нордхем сжал губы и со стуком поставил бокал на стол.
– Чего вы хотите?
– Я хочу, чтобы вы получили особое разрешение и в течение недели женились на моей дочери.
Нордхем изменился в лице. Простое любопытство сменила тревога.
– К чему такая спешка? Предупреждаю вас, я готов стать отцом, но не отцом бастарда.
Усилием воли Джордж подавил злость:
– Дело не в этом.
– Извините, – произнес лорд, но никакое извинение не отразилось в его взгляде. – Обычно именно эта причина объясняет поспешность свадьбы.
– Моя дочь… не очень здорова… Это не смертельно, но нужно, чтобы кто-то заботился о ней, когда она будет вести самостоятельную жизнь.
– А… – Нордхем произнес один-единственный звук. Он откинулся на спинку стула и криво улыбнулся: – Она унаследовала болезнь вашей жены?
На этот раз Джордж стиснул кулаки.
– Да.
– Вы пришли, чтобы предложить мне жениться на безумной, зная, что я захочу иметь наследника?
– Ее болезнь усиливается. Но она в состоянии родить ребенка до того, как потеряет разум. – Горло перехватило, когда он говорил эти слова о собственной дочери.
– Больного ребенка, скорее всего, – уточнил Нордхем. Джордж вновь подавил вспышку раздражения.
– Насколько я знаю, вы заядлый игрок, милорд. Я даю за ней тридцать тысяч приданого, и она является единственной наследницей моего движимого и недвижимого имущества. Ради этого стоит рискнуть?
– Господи! – не удержался Нордхем, услышав сумму.
– И вдобавок, – сказал Джордж, – я готов выкупить ваши карточные
– Но это почти двадцать тысяч фунтов, – прошептал Нордхем.
– Девятнадцать тысяч восемьсот сорок семь, если быть точным. – Джордж повеселел, предчувствуя победу. – Я не люблю приблизительности, когда дело касается денег.
– Вы делаете предложение, от которого трудно отказаться, Депфорд.
– Я поздно женился, лорд Нордхем. И очень поздно устраиваю будущее моей дочери.
– Должен признаться, что я заинтригован. Ваша дочь очень красива. – Нордхем постучал кончиками отполированных ногтей по своему бокалу. – Безумна она или нет, не знаю, но чрезвычайно красива.
– Я могу составить необходимые бумаги и послать вам домой сегодня же вечером.
Пару секунд Нордхем колебался, затем кивнул:
– Я не идиот. Я принимаю ваши условия.
– Превосходно. Предупреждаю вас, бумаги будут содержать особые инструкции относительно заботы о моей дочери на тот случай, если болезнь будет усиливаться. Вы обещаете следовать им?
– Согласен.
Джордж встал:
– Мы поговорим, когда бумаги будут подписаны. Вы станете очень богатым человеком, лорд Нордхем, и больше не будете зависеть от своего отца.
– Не скрою, это доставит мне неописуемую радость. – Нордхем тоже поднялся и, выражая полное удовлетворение, поднял бокал: – За успешное соглашение!
Джордж улыбнулся и потянулся к своему бокалу:
– За это я не могу не выпить.
– Вы понимаете меня? – спросила Кэтрин. – Это так ужасно, когда тебя не понимают.
– Я говорю по-гэльски, – сказал старый слуга, засовывая носовой платок в ее руку. – И ты тоже, как я вижу.
– Это все проклятие, – заметила Пег, все еще стоя около двери. Она приоткрыла ее и выглянула в коридор.
– О! – Печаль наполнила глаза Дональда. – Значит, это уже началось?
– Так вы мой дед? – ахнула Кэтрин.
– Ну да. – Дональд поднялся. – Твоя мать была моей дочерью, бедная ее душа. Я не смог спасти ее, но я спасу тебя, клянусь Господом, даже если для этого придется отдать жизнь.
Кэтрин с интересом смотрела на худощавого старика, представляя, что когда-то он был высоким и крепким, но потом годы согнули его спину, а широкие плечи ссутулились под ношей прожитых лет. Его глаза были той же формы и такие же серо-голубые, как ее собственные, как глаза ее матери. Серебристые седые волосы вились на концах, аккуратная бородка придавала ему импозантный вид. Широкий прямой нос оставлял впечатление силы, несмотря на худобу лица.
– Вы говорите, что спасете меня от проклятия? – спросила она, удивляясь своей собственной доверчивости.