Ночь с незнакомцем
Шрифт:
«Черт!»
Она была с ним — и вот он уже ее потерял.
— Что ты успел ей сказать, из-за чего она так быстро убежала? — спросил Грант как можно тише, чтобы слышали только Стерлинг и сестры.
— Ничего такого. — Стерлинг нашел ее взглядом: она с кем-то разговаривала неподалеку. — Мне бы следовало немного умерить твой пыл за то, что толкнул меня на нее.
Айви захихикала.
— Грант не виноват. Ты мог стоять как статуя, а толпа все равно свела бы вас. Ты не представляешь, насколько лондонский высший свет заинтересован
Стерлинг отрицательно покачал головой.
— Трудно поверить в честность такого пари. Да, сумма значительная, — он поймал удивленный взгляд своих младших братьев и сестер, — но как столько важных особ могут заинтересоваться судьбами людей, у которых, по сути, нет ничего общего, кроме того, что их обоих отвергает высший свет Лондона.
Присцилла локтем подтолкнула Сьюзен, как бы заставляя ее опровергнуть слова брата. Сьюзен раскрыла веер и тихо сказала:
— Стерлинг, ты так ничего и не понял. Дело не в деньгах, хотя, ты прав, сумма большая.
— Что ты имеешь в виду, Сью? — Стерлинг нагнулся к ней. — Да, конечно, дело в деньгах, в чем же еще?
— Нет, — ответила Сьюзен. — Дело в любви.
Стерлинг сначала посмотрел на Сьюзен, потом на Гранта.
— Скажи ей, что это она ничего не понимает. Как можно в это верить!
— Ну почему, она отчасти права, — сказал Грант. — Я признаю это.
— Ты что, тоже рассудок потерял, брат?
— Подожди, позволь мне закончить мысль. — Грант жестом пригласил всех подойти поближе. — Джентльмены из клуба, конечно, заинтересованы в деньгах и хотят сорвать куш.
— Ну вот, я же говорил, — одобрительно кивнул Стерлинг.
Грант поднял руку.
— Но истинный источник средств — это их жены и дочери. Это я сам слышал, когда решил пропустить бокальчик бренди в клубе. — Именно они хотят, чтобы красавец маркиз женился на обычной девушке с Лейчестер-сквер.
Присцилла поморщилась.
— Ты сказал Лейчестер-сквер? Не самый лучший адрес. Ты уверен, что она из хорошей семьи, Стерлинг?
— Да, из хорошей. А тебе следует умерить свою гордыню, Присцилла, — процедила Айви сквозь зубы. — Что ты можешь противопоставить? Да, мы сейчас живем в роскошном районе, но уверена, что дом мисс Бишоп обставлен куда лучше нашего.
— Стерлинг, — Грант перевел взгляд на бокал с пуншем, — не делай резких движений, но карие глаза мисс Бишоп смотрят прямо на тебя.
Стерлинг поднял голову.
— Да, на меня.
— Начинается второй раунд, — сказала Сьюзен. — Мисс Бишоп невероятно популярна сегодня, думаю, если ты хочешь укрепить свои позиции, тебе следует пойти к ней.
— Я через некоторое время приглашу ее на танец…
— Нет, Стерлинг, сейчас. — Присцилла кивнула головой в сторону молодого джентльмена с золотисто-каштановыми волосами в противоположном конце залы. — Если ты не пригласишь ее на танец сейчас же, это сделает он.
Стерлингу хорошо был знаком этот взгляд
Не теряя ни секунды, Стерлинг направился к мисс Бишоп. Он старался не терять ее из виду, но боковым зрением заметил, что этот молодой англичанин тоже пробирается сквозь толпу.
Стерлинг видел, как пожилые дамы давали дорогу англичанину, чтобы он первым подошел к мисс Бишоп, но маркиз не собирался сдаваться.
Англичанин явно выигрывал.
«Вот черт!»
Вдруг какая-то дама перегородила дорогу назойливому джентльмену. Она остановилась и пристально посмотрела на англичанина.
Стерлинг кивнул мисс Бишоп, услышал окрик, но даже не повернулся, чтобы посмотреть, он видел только ее.
Танцевать с ней будет он и никто другой.
Глава 7
Изабель, вдоволь посмеявшись над историей леди Мэригольд, собиралась было пойти за бокалом пунша, как вдруг увидела, что к ней направляются два джентльмена, вернее, джентльмен и Синклер.
Дамы спешили дать дорогу красавцу маркизу, а их мужья, напротив, изо всех сил старались ему помешать.
— Иззи, смотри, они идут прямо к тебе! — воскликнула Кристиана и схватила подругу за руку.
Пожилые дамы, стоявшие рядом, поспешно ретировались. Изабель попыталась освободиться из цепких объятий Кристианы, но заметила, что все взгляды устремлены на нее. Она замерла и с улыбкой на лице решила подождать, кто доберется до нее первым.
Где-то в глубине души она надеялась, что Синклер проиграет. Англичанин ей нравился гораздо больше. Сразу было видно, что он воспитанный молодой человек, не то что этот грубиян. Однако ее надеждам не суждено было сбыться.
Стерлинг посмотрел на Изабель, его глаза так и сверкали, он был явно горд собой. Неопытный соперник, оказавшийся за спиной Синклера, предпринимал отчаянные попытки добраться до Изабель, но дамы сомкнули ряды и два голубка очутились в клетке.
Лорд Стерлинг подал Изабель руку.
— Дорогая мисс Бишоп, окажите честь! Разрешите пригласить вас на танец.
Изабель с трудом справилась с волнением. За все годы, что она бывала на балу у Партриджей, первый раз мужчина младше пятидесяти лет приглашал ее на танец.
Она так мечтала об этом, рисуя картины в своем воображении, и вот молодой человек, который подает ей руку, — ненавистный Стерлинг Синклер.
Изабель посмотрела на Кристиану, склонившую голову в молчаливом одобрении дальнейших действий подруги.
— Я… — запнулась Изабель, — с удовольствием, но музыканты еще не начали играть.
Лорд Стерлинг повернулся лицом к музыкантам и взмахнул рукой. Музыканты, словно по команде, подняли инструменты. Тогда маркиз взмахнул второй рукой, и пары выстроились в нужном порядке.