Ночь в его объятиях
Шрифт:
— Но смотр должен состояться, — возразил Финн. — Не отменяйте его из-за меня. Ведь все так старались…
— Да, но…
С гримасой боли Финн приподнялся на локте.
— Мисс Финч сказала: если обнаружат, что у нас нет милиции, то всех леди отзовут домой. Им нужно это место, а моей семье, которая содержит магазин, нужны они. Мы слишком много работали, чтобы теперь сдаться, милорд. Все мы…
Мальчик откинулся обратно на стол, потратив слишком много сил на свою речь.
— Отдохни, Финн.
Брэм
«Точнее — двух глупцов», — подумал Брэм со вздохом.
У кузницы послышались чьи-то шаги.
— Нет, вы не можете так поступить! — раздался вдруг голос Торна.
— Очень даже могу, — ответил женский голос.
— Черт побери, женщина! Я сказал вам «нет!».
— Хорошо. Давайте посмотрим, что скажет лорд Райклиф?
Эти двое вошли в кузницу, и у Брэма отвисла челюсть.
— Я пытался ее остановить, — сказал Торн с возмущением.
Ее?.. Ах да, конечно. Брэм узнал эту женщину по родимому пятну у виска. Но что касается всего остального… Мисс Кейт Тейлор была одета как мальчик-барабанщик. Миниатюрная и хрупкая, она и впрямь походила на мальчишку.
— Что это? — спросил Брэм, указывая на ее красный мундир. — Чья эта одежда?
— Финна, конечно. Вместо него сегодня я. Вам нужен барабанщик, и я единственная, кто может помочь.
— Но, мисс Тейлор, я не могу просить вас…
— Вам не надо меня просить. Я сама предлагаю.
Торн выпятил подбородок и заявил:
— Нет, этого нельзя допустить.
— Мы напрасно теряем время, — сказала мисс Тейлор, приближаясь к Брэму с решительным видом. — У нас всего несколько часов, чтобы подготовиться к смотру, и вы должны позволить мне присоединиться к вам. В отличие от других леди у меня нет ни семьи, ни опекуна. Спиндл-Коув — мой единственный дом. И я хочу помочь, сделаю все, что в моих силах.
Драматическим жестом она сняла высокий черный кивер, чтобы показать свои волосы, — точнее, то, что от них осталось. Девушка обрезала их до нужной длины и зачесала назад.
— Христос всемогущий… — пробормотал Торн. — Что вы с собой сделали?
Мисс Тейлор коснулась кончиком пальца мочки уха, затем стерла слезинки с глаз.
— Они опять вырастут. Ведь это всего лишь волосы.
«Это всего лишь волосы», — вспомнились ему слова Сюзанны. И сердце Брэма сжалось в груди. Но где же она сейчас? Ему отчаянно захотелось ее увидеть.
— А мы все, — добавила мисс Тейлор, — собрались в «Быке и цветке».
— «Бык и цветок»?..
— Ну… в кондитерской, — объяснила она. — То есть в таверне. Теперь там оба заведения, поэтому Фосбери и сделал новую вывеску.
— В этом нет необходимости, — пробормотал Брэм.
— Возможно, и нет, — вмешался Аарон Доус. — Но мы в любом случае хотим довести дело до конца.
Какая идея! Устроить сегодня смотр милиции и закатить настоящий пир не для того, чтобы дать повод для гордости сэра Льюиса или его, Брэма, а для самих жителей Спиндл-Коув.
— Мы ведь все так ждали сегодняшнего дня… и мы хотим сделать это для нас самих, для всех нас, лорд Райклиф. — Мисс Тейлор коснулась его руки. — Мисс Финч сказала, что вы вернетесь и что мы должны оказать вам честь.
— Сюзанна так и сказала?
— Да. — Девушка сложила перед грудью ладони и в восхищении воскликнула: — О, лорд Райклиф! Я подозревала, что вы влюблены друг в друга. И я знала, что вы ни за что не оставите ее! — Она приподнялась на цыпочки. — Это так романтично!
— С вашим воркованием никто не примет вас за мальчика, — сказал Брэм, улыбнувшись. — Но где же она?
— Пошла домой, чтобы отдохнуть и сменить платье. Но обещала встретиться с нами в замке.
Оправив мундир и пригладив волосы, Брэм посмотрел на других мужчин.
— Тогда чего же мы ждем, парни? Пошли.
— Где она?
Спустя несколько часов Брэм прогуливался у ворот замка, ожидая увидеть на тропинке Сюзанну. Все утро вверх по древней дороге проходили люди — мужчины и женщины, — но среди них не было той единственной, которую Брэм жаждал увидеть.
— Скорее всего, она заснула, — сказал Торн. — Ведь трудилась всю ночь.
— Возможно, мне стоит спуститься в Саммерфилд.
— Мы и так задерживаем открытие смотра, — заметил Колин. — Если бы это касалось только жителей деревни, они могли бы, наверное, потерпеть. Но генералы и герцоги не привыкли к тому, чтобы их заставляли ждать. И возможно, мисс Финч очень нужен сейчас отдых.
Брэм неохотно кивнул в знак согласия. Он знал, что смотр займет немного времени. И решил, что если Сюзанна не придет до его окончания, то он сразу же отправится в Саммерфилд.
Вскоре у замка собрались почти все жители деревни и люди из соседних деревень. А маленькие дети, чтобы увидеть хоть что-нибудь, забрались на стены. И над каждой башней замка весело развевались флаги.
Наконец Брэм вскочил на коня и обратился к своим людям:
— Я хочу, чтобы все вы помнили: среди нас есть те, кто надеется на нас и ждет успеха. Это леди из «Рубина королевы», а также Финн и мисс Финч. Их вера в нас зашита в подкладках наших мундиров, закатана в каждый патрон, ее можно услышать в каждом ударе наших сердец. Мы не можем их подвести!