Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Нора Робертс. "Рожденная в грехе"
Шрифт:

Университет Карнеги-Меллона (англ.
– Carnegie Mellon University CMU)
– частный университет и исследовательский центр, расположенный в Питтсбурге (штат Пенсильвания, США)

"джим" (англ.
gym, разг., сокр. от gymnasium, gymnastics)– гимнастический (тренажерный) зал, спортзал и т.п.

"Горячий тодди", "Хот тодди" (англ.
Hot toddy) -

горячительный напиток, разновидность пунша. Традиционный шотландский тодди приготовляется на основе виски с добавлением кипяченой воды, сахара, меда и пряностей (прим. переводчика).

"Дэнни Бой" ("Мальчик Дэнни", англ.
"Danny Boy") -- баллада, написанная в 1910 году англичанином Фредериком Везерли. Песню особенно любят американцы и канадцы ирландского происхождения, считая её неофициальным ирландским гимном.

"Когда мужчина любит женщину". Речь идет о хите 1966 года "When a Man Loves a Woman" в исполнении Перси Следжа (прим. переводчика)

Рил (англ.
reel) - тип традиционного танца, распространённый в Ирландии и Шотландии; имеет быстрый темп.

"Оркестр МакНамары" (англ.
"McNamara's Band") - популярная песня Бинга Кросби

Саймон и Гарфанкел (англ.
Simon and Garfunkel) – вокально-инструментальный дуэт, пользовавшийся большой популярностью в 1960-е годы.

Грей намекает на одну из библейских заповедей (прим. переводчика)

Slainte, Dhia duit– (SLAHN-tyeh), (DEE-a GHWIT). В переводе с гэльского означает "Ваше здоровье!" и "Храни вас бог!" (прим. переводчика)

"Джи-Кью", англ. GQ (Gentlemen's Quarterly) -- ежемесячный мужской журнал; "Эгрикалчерэл Мансли", англ. Agricultural Monthly– журнал по сельскому хозяйству (США).

Ирландский тост (англ.
– "May you have warm words on a cold evening, a full moon on a dark night, and the road downhill all the way to your door.")

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта"

Трайфл (англ. trifle) - традиционный английский десерт из кусочков бисквита, пропитанных вином или кремом и залитых взбитыми сливками.

"Водительский

выходной", "водительский отпуск" (англ.
– a busman's holiday) - праздничный или свободный день, проведенный за обычной работой (выражение связано с тем, что в прошлом британским водителям автобусов приходилось в праздничные дни обучать новичков).

Кейли (гэльск. CИilidh)– - шотландский (ирландский) праздник, вечеринка, встреча друзей (с музыкой, пением, чтением стихов).

"Джеймсон" (англ. Jameson) -- бренд традиционного ирландкого виски.

Уинфри, Опра (Гейл), англ. – Winfrey, Oprah (Gail) (р. 1954) Ведущая американского телевизионного ток-шоу, в 1990-х самая высокооплачиваемая в своем жанре. Известна просто по имени Опра.

рил - быстрый шотландский танец

"Бакахи" ,или "бахкахи" (ирл., гэльск.
– bacach) - традиция, связанная со свадебными обрядами в Ирландии. Более известна под названием "стробойз" (англ.
– strawboys). Толпа ряженых, преимущественно в соломенных головных уборах, скрывающих лица, посещает в ночь дом новобрачных, взывая к развлечению и танцам. Являются вестниками счастья, здоровья и процветания в молодой семье (прим. переводчика).

Мерфи приводит строку из стихотворения Ральфо Уолдо Эмерсона "Рододендрон". В исполнении Мерфи она звучит так: "Beauty is its own reason for being", тогда как звучание оригинала несколько иное: "Beauty is its own excuse for being". Остается неясным, является ли неточность цитаты умышленной. В лекциях самого Эмерсона приводится комментарий к его стихотворению: "No reason can be asked or given why the soul seeks beauty. Beauty, in its largest and profoundest sense, is one expression for the universe" (Nature, Addresses and Lectures).Таким образом, небольшая неточность не усугубляет, на наш взгляд, передачу смысла в контексте диалога героев.

"One is for sorrow, two is for mirth, three for a wedding, and four for a birth."Английская считалочка, примета, может относиться к воронам и сорокам. Существует в нескольких вариантах, включает счет до десяти.

Хромой кролик Дядюшка Виггили Длинные Ушки -- главный герой книжек американского детского писателя Говарда Гэриса.

Офферторий, приношение даров -- часть мессы в Западных литургических обрядах Католической церкви. Также называется и песнопение, исполняемое во время приношения даров

Следует учесть, что выражение "Черт побери" (англ.
– Bloody hell) выговорить трехлетнему ребенку на английском языке не столь затруднительно, как если бы он говорил на русском.

Джорджия Тотто О'Кифф - американская художница-авангардистка, представительница магического реализма

Имеется в виду суд присяжных

Кольцо Керри (англ. Ring of Kerry) -- один из самых известных туристических маршрутов в Ирландии, проходящий по полуострову Айверах на территории графства Керри.

Summa cum laude (лат.), "с наивысшей похвалой" - уровень отличия при получении академической награды, эквивалент российского красного диплома

Джакин (ирл., слэнг - jackeen) - термин, применяемый к горожанину (преимущ. жителю Дублина) самими ирландцами, в противовес простодушному сельскому жителю, калтши (culchie)

Аллюзия на известную поговорку "Between a rock and a hard place", более ранняя синонимичная фраза - "Scylla and Charybdis" (Сцилла и Харибда).

Поделиться:
Популярные книги

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Любовь по инструкции

Zzika Nata
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.85
рейтинг книги
Любовь по инструкции

Хозяйка старой пасеки

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хозяйка старой пасеки

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Джейкс Джон
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Так было

Микоян Анастас
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Так было

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор