Новария
Шрифт:
— Если я буду удерживать канат у окна, ты сможешь по нему спуститься? — спросил он.
— Не знаю. В детстве я много лазила по деревьям, но вот по канату...
— Нужно удерживать канат — у тебя в комнате найдется что-нибудь вроде веревки? — Мысленно Керин клял себя за то, что не подумал захватить веревку с собой.
— Твоим мечом или кинжалом я могу отрезать веревки, которыми привязан матрас к кровати... — ответила Ноджири. — О, что-то случилось!
Шум, доносившийся от дверей храма, усилился,
— Принцесса, — закричал чей-то голос, — открой дверь! Впусти нас!
— Тяни время! — приказал Керин.
— Подождите немного, господа, — ответила Ноджири. — Мне необходимо одеться.
— Не стоит! — закричали из-за двери. — Открой немедленно!
Дверь задрожала под сильными ударами.
— Нет времени резать веревки, — сказал Керин.
— Спустись, насколько можешь, но ставню не отпускай, — попросила принцесса. — Я схвачусь за канат над твоей головой... Проклятие! В этой юбке мне спуститься не удастся!
В дверь били все сильнее — было ясно, что она вот-вот подастся. Ноджири скинула с себя саронг, скомкала его и кинула вниз через голову Керина. Тем временем юноша пытался одной рукой засунуть меч в ножны. Ему все не удавалось точно попасть, и ножны бессмысленно болтались сзади.
— Бросай меч! — сказала принцесса.
Керин выпустил меч и спустился еще пониже, насколько мог, по-прежнему держась за ставню. Нагая, Ноджири встала на подоконник и вцепилась в канат. Юноша ойкнул: пальцем ноги она ткнула его в глаз.
Он отпустил ставню; канат лениво качнулся в другую сторону. Керин стал спускаться, перебирая руками. Над его головой ползла вниз и Ноджири.
Когда ноги юноши оказались на высоте человёческого роста от земли, он отпустил канат и приземлился на корточки, как некогда в коровнике Эомера. Он подобрал меч и вложил его в ножны, а Ноджири тем временем достигла земли и надела свою юбку. Наверху с треском распахнулась дверь в комнату. Крики и топот, казалось, стали слышны со всех сторон сразу. Принцесса не успела еще завернуть как следует свою юбку, как Керин скомандовал:
— Это потом! Бежим!
Схватив ее за руку, юноша устремился к калитке. Клунга нигде не было видно, но, когда они приблизились к ней, Керин заметил группу жрецов и храмовых стражников, преследовавших фантом, несшийся по клумбам. Двойник Керина держался чуть впереди толпы и непрерывно выкрикивал ругательства.
Пвана стоял в дверях храма и вопил:
— Прекратите! Оставьте фантом! Все назад! — А заметив юношу с принцессой, принялся кричать, указывал на них пальцем: — Вот они! Вот кого ловите!
Беглецы промчались на улицу через калитку, которую Керин захлопнул на бегу. Едва переведя дух, Ноджири спросила:
— А куда теперь?
— На куромонский корабль.
— Давайте через запутанные переулки — так мы от них оторвемся. Побежали!
Приподняв юбку, Ноджири неслась теперь впереди Керина. Когда преследователи только-только пробились сквозь калитку, беглецы мчались уже по улице, спускавшейся к порту. Вместо того чтобы бежать прямо, принцесса увлекла своего спасителя в извилистый переулок, и они побежали зигзагами по лабиринту между домов. Месяц уже взошел, и юноша спотыкался в темноте. Ноджири держала его за руку — иначе он не раз свалился бы в яму или налетел с разбегу на стену.
Хотя по ночам прохожих в Кватне немного, иногда им встречались салиморцы, они с изумлением смотрели на бегущую парочку. Когда звуки погони затихли, Ноджири приостановилась, чтобы перевести дух.
— Уфф... пожалуйста… позволь отдышаться.
— Я бы тоже был не прочь отдохнуть, задыхаясь, ответил Керин. — А где куромонские корабли пристают? Ты меня совсем запутала.
Она показала пальцем:
— Кажется, там. Но сначала я...
Она снова принялась оборачивать вокруг тела свой саронг, но тут раздался тоненький голосок Белинки:
— Мастер Керин, беги немедленно! Они напали на ваш след с помощью духов!
Сквозь невнятные звуки ночного города послышался шум приближающейся погони.
— Бежим! — воскликнул Керин.
Они снова помчались. Свернув несколько раз, беглецы оказались на набережной. Всего несколько кораблей отделяли их от «Тукары Моры» Они бросились к судну, но не успели до него добежать, как из крохотного переулка выскочил мужчина в форме храмового стражника Пваны и бросился им наперерез, размахивая крисом и крича:
— Стой! Я вас арестую!
— Прочь с дороги! — завопил Керин, обнажив меч.
— Иностранный червь! — ответил стражник, надвигаясь и приготавливаясь к схватке.
Керин встал прямо и выставил меч вперед как можно дальше. Простой прием защиты, которому обучил брата Джориан, привел к тому, что устремившийся вперед стражник с ходу наткнулся грудью на острие меча, не успев опустить занесенную для удара руку с саблей. Он стоял неподвижно, скосив глаза на меч противника, как будто не веря, что такое могло случиться.
Керин рывком вытащил меч, схватил Ноджири за руку и помчался к «Тукаре Море» Страх охватил его, когда он за метил, что трап не спущен, как обещали куромонцы. Вместо того корабль еще и отошел футов на шесть от берега! Керин бросил взгляд на полоску черной воды, слегка колыхавшуюся между берегом и бортом судна, и заметил, что подойти вплотную кораблю не давали жерди, закрепленные на земле и упиравшиеся в нос и корму.
— Ты сможешь прыгнуть? — спросил юноша у своей спутницы.
— Думаю, что да. И р-раз!