Новая Земля
Шрифт:
Полосатые остыли на ветру, скорчились, крепко прижали руки к груди в надежде подольше сохранить в теле остатки тепла. Многие с той же целью не раз уже ссали — чтобы организм не тратил тепло на обогрев мочи.
Даже Сипа хотя и продолжал смотреть на Марту, но подтянул брюки, заправил робу.
— Холодно, Иван Георгиевич. Пиписька сморщилась, не дрочится совсем.
Холод ни при чем, надеюсь, после футбольного удара пиписька у него не только сморщится, а почернеет гангреной неоперабельной и отвалится.
— Господин Олафсон обращает ваше внимание на подарки благотворительных организаций: настольные игры,
Сипа дернул за рукав.
— Сексуальная разгрузка? В каких формах, Иван Георгиевич?
— В извращенных.
Надоел мне Сипа, иногда так и хочется кулак сунуть в рот ему, чтобы заткнулся.
Переводчик замолчал, тоже не понял про формы. Он переспросил у толстяка, но и тот не смог объяснить. Они подошли к ящикам, нашли тот, что со средствами сексуальной разгрузки, прочитали перечень содержимого и решили, что сказанного достаточно, в детали вдаваться опасно.
— В будущем проект предусматривает создание мастерских, где вы будете трудиться и получать за свой труд заработную плату. На следующую высадку запланирована поставка станков, швейных машин, слесарного инструмента. А пока благоустраивайте территорию, приведите в порядок 2-й барак, можете достраивать 3-й барак для следующей группы колонистов. Ну и уже сейчас вы можете ловить рыбу!
Толстяк схватился за мегафон, начал объяснять переводчику про рыбу, тот не понял, толстяк еще раз объяснил.
— Важное уточнение господина Олафсона: дальше буя связи заплывать опасно, — крикнул переводчик в мегафон. — Господин Олафсон говорит, разрешено ловить рыбу на расстоянии не более 100 метров от берега. Подробности в «Памятке колониста». И самое главное, внимание! Ровно через 20 лет, то есть начиная с 23 июня 2033 года, каждый сможет обратиться с прошением о помиловании. С учетом вашего поведения в колонии и ранее отбытого срока…
Даже из костного мозга арктический ветер выдул тепло, из самого последнего хряща выдул. Я дрожал, шапку напяливал на уши, втягивал голову в плечи. Вот пытка настоящая, адская, а не огонь, не раскаленная земля и не щелочь кипящая. Босыми ногами в тапках брезентовых поставить на ледяную гальку, посадить на корточки на ветру возле Северного полюса и заставить так сидеть — пытка адская, самая лучшая, надо Сипе сказать, если он сам еще не оценил ее.
Полковник понимал, время обеда давно прошло, еще полчаса неподвижного сидения, и полосатые или начнут валиться на камни и умирать, или бросятся на автоматы. Полковник обходил рексов, напоминал каждому, чтобы не расслаблялись и были готовы ко всему, пошел к причалу напомнить рулевому и мотористу, чтобы не вздумали глушить двигатели.
Толстяк отобрал у переводчика мегафон. Он осмелел, освоился.
— Only 20 years, gentlemen-colonists! [10] — И по-русски: — Хорошо! — И улыбку скривил, закивал. — Хорошо!
— Улыбается, а глаза не сощурил. Иностранцы так улыбаются, когда им всё по хуй, — сказал Сипа. — Иван Георгиевич, если камнем пульну ему в рожу, ты меня простишь?
— Я-то при чем, Николай?
— Я за тобой сижу, Иван Георгиевич. Сейчас из-за твоего плеча высовываюсь, а стрелять начнут, инстинктивно пригнусь,
10
Всего лишь 20 лет, господа колонисты! (англ.)
Полковник быстрым шагом шел от причала. Эти глупые «Хорошо!» могли спровоцировать полосатых.
— Отбери мегафон у него! — крикнул он переводчику еще издали. — Отбери! Быстро!
Переводчик что-то сказал толстяку, тот отдал мегафон и улыбаться перестал, опять уткнулся в текст.
— Health protection and medical treatment. [11]
Переводчик перевел:
— Необходимые лекарства находятся в аптечках. Группа подобрана таким образом, что среди вас есть профессиональные врачи, санитары. Это… — Переводчик заглянул в текст. — Колонисты Алексанян, Кожинов, Скачков.
11
Охрана здоровья и лечение (англ.)
Толя Слесарь обрадовался, услышав знакомую фамилию.
— Умер Алексанян! От сердечной недостаточности!
Толя Слесарь зажал в кулаке воображаемый прут и ударом сверху вниз в сердце заколол воображаемую жертву.
Я догадался, Алексанян — это тот ловкач, которого убил Обезьян из-за матраса.
— А Кожинов — маньяк, на нем 22 трупа, — крикнул Толя Слесарь толстяку. — Хочешь, он и тебя вылечит! — И Сипе: — Коля, подтверди, что ты маньяк.
Сипа не любил панибратства.
— Толя, мы с тобой не очень-то знакомы. Ты многого про меня не знаешь. И трупы кто считал? Следователь считал, прокуроры, журналисты. Ты сам знаешь, как они считают. Как будто на тебя ни одного лишнего не повесили.
Переводчик замешкался, не знал, что ответить, наклонился к толстяку, но и тот не знал.
Марта сделала пометку в блокноте. Толстяк отдал ей мегафон.
— Колонист Скачков — санитар. Работал на «скорой помощи».
— Больных насиловал, пользуясь беспомощным состоянием, и убивал, и мертвых опять насиловал. — Толя Слесарь и про Скачкова знал. — Хочешь у него полечиться, дура?
— Это не так!
— Что тебе не так? Не хочешь?
— Нет!
И в самом деле дура. С полосатыми нельзя разговаривать, тем более отвечать на их вопросы. Ты им приказывай, а если они выполняют приказания недостаточно быстро, бей дубинкой по голове.
Марта наклонилась к толстяку, сказала что-то резкое, не сдержалась. Толстяк оскорбился, отобрал у нее мегафон, отдал переводчику.
— I don't understand you, Marta. You are responsible for medical care. That's your mistake. What can I do? Stop the project? If you don't like something, leave the service. [12]
12
Я вас не понимаю, Марта. Вы отвечаете за медицинскую помощь. Это ваша ошибка. А я что могу сделать? Остановить проект? Что-то не нравится, увольняйтесь (англ.)