О всех созданиях – больших и малых
Шрифт:
Он кивнул и снял буль-терьера со стола. Могучий пес, подобно большинству моих пациентов, поторопился ускользнуть из смотровой, полной пугающих запахов, не говоря уж о моем белом халате. Джек проводил его взглядом и с надеждой повернулся ко мне:
– Посмотрите, как он бежит! Наверное, ему не так уж плохо?
Я промолчал, горячо желая, чтобы он оказался прав, но в моей душе росла гнетущая уверенность, что этот чудесный пес обречен. Ну, в любом случае скоро все станет ясно.
И все стало ясно. На следующее же утро. Джек
– Джинг что-то поскучнел, – сказал он, но дрожь в его голосе противоречила небрежности этих слов.
– Да? – Мое настроение сразу упало, как всегда в подобных случаях. – И как он себя ведет?
– Боюсь, что никак. Ничего не ест… лежит… словно мертвый. А иногда его рвет.
Ничего другого я и не ждал, но все равно чуть было не пнул ножку стола.
– Хорошо. Сейчас приеду.
Джинг уже не повилял мне хвостом. Он скорчился перед огнем, вяло глядя на рдеющие угли. Желтизна в его глазах стала темно-оранжевой, а температура поднялась еще выше. Я повторил инъекцию вакцины, но он словно не заметил укола. На прощание я погладил гладкую белую спину. Шкипер, по обыкновению, теребил приятеля, но Джинго не замечал и этого, замкнувшись в своих страданиях.
Я посещал его ежедневно и на четвертый день, войдя, увидел, что он лежит на боку почти в коматозном состоянии. Конъюнктива, склера и слизистая ротовой полости были грязно-шоколадного цвета.
– Он очень мучается? – спросил Джек Сэндерс.
Я ответил не сразу.
– По-моему, боли он не испытывает. Неприятные ощущения, тошноту – бесспорно, но это все.
– Ну я предпочел бы продолжать лечение, – сказал он.– Я не хочу его усыплять, даже если вы и считаете положение безнадежным. А вы ведь именно так считаете?
Я неопределенно пожал плечами. Мое внимание отвлек Шкипер, который, по-видимому, был совсем сбит с толку. Он оставил свою прежнюю тактику и больше не теребил приятеля, а только недоуменно его обнюхивал. Всего лишь раз он очень нежно подергал бесчувственное ухо.
С ощущением полной беспомощности я проделал обычные процедуры и уехал, подозревая, что живым больше Джинго не увижу.
Но хотя я этого ждал, утренний звонок Джека Сэндерса омрачил мне предстоящий день.
– Джинг умер ночью, мистер Хэрриот. Я подумал, что надо вас предупредить. Вы же собирались заехать утром… – Он пытался говорить спокойно и деловито.
– Искренне вам сочувствую, Джек. Но я, собственно, и предполагал…
– Да, я знаю. И спасибо вам за все, что вы делали.
Когда люди в такие минуты выражают тебе признательность, на душе становится еще хуже. А у Сэндерсов не было детей, и они горячо любили своих собак. Я знал, каково ему сейчас.
У меня не хватало духа повесить трубку.
– Во всяком случае, Джек, у вас есть Шкипер. – Прозвучало это неловко, но все-таки вторая собака могла послужить утешением, даже и такая старая, как Шкипер.
– Да, правда, –
Надо было браться за работу. Пациенты не всегда выздоравливают, и смерть порой воспринимается как облегчение: ведь все уже позади. Разумеется, только в тех случаях, когда я твердо знаю, что она неизбежна, – как было и с Джинго.
Но на этом дело не кончилось. На той же неделе Джек Сэндерс снова позвонил мне.
– Шкипер… – сказал он. – По-моему, у него то же, что было у Джинго.
Холодная рука стиснула мне горло.
– Но… но… этого не может быть! Я сделал ему профилактическую инъекцию.
– Ну, не берусь судить. Только он еле передвигает ноги, ничего не ест и слабеет час от часу.
Я кинулся вон из дома и прыгнул в машину. Всю дорогу до окраины, где жили Сэндерсы, сердце у меня бешено колотилось, а в голове теснились панические мысли. Как он мог заразиться? Лечебные свойства вакцины не внушали мне особого доверия, но я считал ее надежным средством предотвращения болезни. И ведь для верности я сделал ему две инъекции! Конечно, страшно, если Сэндерсы потеряют и вторую собаку, но куда хуже, если это случится по моей вине.
Когда я вошел, маленький корги уныло побрел мне навстречу. Я подхватил его на руки, поставил на стол и сразу же завернул ему веко. Но никаких следов желтухи ни в склере, ни в слизистой рта не оказалось. Температура была совершенно нормальной, и я облегченно вздохнул.
– Во всяком случае, это не лептоспироз, – сказал я.
Миссис Сэндерс судорожно сжала руки.
– Слава богу! А мы уже не сомневались, что и он… У него такой плохой вид.
Я тщательно обследовал Шкипера, убрал стетоскоп в карман и сказал:
– Ничего сколько-нибудь серьезного я не нахожу. Небольшой шумок в сердце, но об этом я вам уже говорил. В конце-то концов, он стар.
– А не тоскует ли он по Джингу, как вам кажется? – спросил Джек Сэндерс.
– Вполне возможно. Они же были неразлучными друзьями. И естественно, он тоскует.
– Но это пройдет, правда?
– Конечно. Я дам для него таблетки очень мягкого успокоительного действия. Они должны помочь.
Несколько дней спустя мы с Джеком Сэндерсом случайно встретились на рыночной площади.
– Ну, как Шкипер? – спросил я.
Он тяжело вздохнул:
– Все так же, если не хуже. Главное – он ничего не ест и совсем исхудал.
Я не представлял себе, что еще могу сделать, но на следующее утро по дороге на вызов заглянул к Сэндерсам.
При виде Шкипера у меня сжалось сердце. Несмотря на свой возраст, он всегда был удивительно бойким и подвижным, а в их дружбе с Джингом, несомненно, играл первую скрипку. Но теперь от былой веселой энергии не осталось и следа. Он безучастно взглянул на меня тусклыми глазами, заковылял к своей корзинке и свернулся там, словно стараясь укрыться от всего мира.