Обитатель лесов (Лесной бродяга) (др. перевод)
Шрифт:
Вдруг сильный лай бульдога прервал рассказ охотника на буйволов.
Впрочем, через несколько минут Озо опять улегся к огню. Казалось, он с вниманием прислушивается к рассказу охотника, как и вакеро. Не было особого повода предполагать, что лай бульдога предвещал приближение индейца. Энцинас продолжал свой рассказ:
— Итак, наш техасец решительно не понимал, как объяснить себе причину этих искр и огня, сверкавшего в глазах скакуна. Но так как плата, предложенная ему за поимку, была слишком значительна, чтобы питать страх, он с еще большим рвением пустился в преследование. Вскоре он мог с удовольствием заметить, что прыть скакуна стала уменьшаться. Но вдруг он увидел, что скакун остановился, повернул назад, заржал и вытянул шею по направлению
Этот рассказ, в котором, бесспорно, была тень достоверности, не подвергся ни малейшей критике со стороны полудиких слушателей, окружавших Энцинаса. На несколько минут водворилось глубокое молчание, в продолжение которого царствовавшая в лесу тишина нарушилась только треском пылавшего костра.
— Следовательно, вы можете заключить из этого, — сказал упомянутый нами вакеро, — что нашему бедному Франциско это преследование Белого Скакуна, который, несмотря на свои пятьсот лет, все еще кажется таким молодым, не пройдет даром.
— Я этого опасаюсь, — сказал охотник на буйволов, качая головой. — Разве только я ошибся, и великолепный конь, которого мы все видели, не Белый Скакун.
— Да нет, верно, то был в самом деле Белый Скакун, — отвечали все загонщики вместе, восхищаясь мыслью, что они тоже в своей жизни видели чудесное животное.
Видя, что господа их уже давно удалились в палатки, загонщики стали по примеру Энцинаса укладываться на траве вокруг огня, как вдруг опять залаяла собака.
— Вероятно, это какой-нибудь путешественник, — небрежно заметил Энцинас, опираясь на локоть и глядя вокруг хладнокровным взором, стараясь показать, что он вполне уверен в своих словах.
Действительно, несколько минут спустя на окраине круга, освещенного пламенем костра, показались два всадника. Они выехали на просеку из чащи леса.
Первый из всадников сдержал свою лошадь и с любопытством стал оглядывать живописную картину: расстилавшееся перед ним серебристое озеро, на берегу которого были раскинуты палатки, свет огня, дрожавший над черной поверхностью воды, и полудиких загонщиков, сидевших вокруг костра. Одни едва выдавались из тени, а другие застыли в отблесках яркого пламени.
Второй всадник был вооружен длинной винтовкой и держал в руке уздечку лошади, навьюченной разными легковесными атрибутами путешествия, заключавшимися в двух кожаных чемоданах, перекинутых через ее спину.
Пока первый всадник был погружен в созерцание живописной сцены, внезапно открывшейся его глазам, второй, казалось, внимательно рассматривал людей и всю обстановку.
— Исполните вашу обязанность, — сказал первый по-английски, обращаясь ко второму.
— Моя обязанность уже исполнена, — ответил последний, — ваша милость будет находиться здесь в полной безопасности.
При этих словах он с закинутым за спину ружьем направился, к группе лежавших
Пока он слезал с седла и снимал вещи с вьючной лошади, приблизился к костру и первый всадник, остававшийся до того времени в стороне. Он слегка поклонился загонщикам и охотникам, пристально разглядывавшим его, и тоже слез с лошади, но не вымолвил ни слова. За исключением его благородной наружности, в его личности не заключалось ничего примечательного. Его одежда была чисто мексиканская, лицо же за темнотой было трудно разглядеть. Только когда он снял свою шляпу, чтобы обмахивать ею себя в виде веера, можно было рассмотреть, что лицо его представляло вполне английский тип. Что же касается одежды его спутника, то она нисколько не походила на его костюм и состояла из охотничьей куртки оливкового цвета, сработанной из довольно плохо выделанной оленьей шкуры, и длинных кожаных гамаш бледно-желтого цвета. Путешественник этот был среднего роста, по наружности ему можно было дать лет пятьдесят; по крайней мере предположение это подтверждали огромная плешь на голове и несколько седых прядей, рассыпавшихся по воротнику его рубашки. Несмотря на седины, тело его, казалось, обладало железной силой. Большой охотничий нож, засунутый в особый мешочек, рог с порохом и широкая шляпа с несколькими странными вырезками дополняли его одеяние, которое, за исключением охотников на буйволов, прочие загонщики видели первый раз в жизни. Хотя американец этот, очевидно, состоял в услужении своего спутника, однако ни мало не обращал внимания на лошадь последнего, который сам принялся расседлывать и разнуздывать коня.
Покончив с этим делом, англичанин нагнулся, чтобы поднять с земли валявшийся возле его чемодана предмет. Показывая его прочим загонщикам, англичанин спросил:
— Не принадлежит ли эта шляпа кому-нибудь из вас, господа?
— Да, — ответил один из загонщиков удивленным тоном, — эту шляпу несколько часов назад я видел на Франциско.
Шляпа начала переходить из рук в руки, причем все узнавали в ней собственность того вакеро, возвращения которого все ждали с нетерпением.
— Что я вам говорил! — воскликнул Энцинас, — человек, который пускается в погоню за Белым Скакуном, всегда делается жертвой какого-нибудь колдовства.
Этот последний случай уже сам по себе пробудил бы во всех слушателях несомненную веру в истину его рассказа, если бы к тому не присоединились еще подтверждение со стороны англичанина, который при последних словах воскликнул:
— Этого самого Скакуна степей я преследую от границ Техаса. Приходилось ли вам его видеть?
— Он сегодня пил воду из озера, которое вы видите перед собой. Не вы ли предлагали одному техасскому охотнику тысячу пиастров за то, чтобы он вам поймал этого коня? — спросил Энцинас.
— Да, я. И теперь предложу эту сумму всякому, кто поймает мне Белого Скакуна. Я поклялся не возвращаться в мое отечество без этого животного. Нет ли меж вас смельчака, кто согласился бы заслужить вознаграждение?
Загонщики только покачали головами, ни один не возвысил своего голоса и не вызвался на предложение.
— Известно, во что может обойтись человеку попытка изловить коня, чьи неподкованные копыта выбивают искры из булыжника, — заметил молодой вакеро.
Англичанин только пожал плечами, но ничего не отвечал.
— Господин иностранец! — сказал Энцинас. — Между нами нет человека, который не готов был бы каждый день из-за нескольких пиастров рисковать жизнью за дело, доступное человеческим усилиям. Но смелость и хитрость разбиваются в прах о сверхъестественную силу этого коня.
— Хорошо! — отвечал хладнокровно англичанин. — Завтра утром вы укажете мне следы Белого Скакуна, и я один стану его преследовать.
— Не лучше ли отказаться от преследования? Опасности всякого рода будут встречать вас на каждом шагу!