Обманутые иллюзии
Шрифт:
– Я хочу пирожков.
– Сделаю, сделаю специально для тебя, – Леклерк вынул трубку изо рта и поцеловал ее в щечку. – Ты уже лучше, oui [5] ?
– Я сто лет болела ветрянкой. Я больше никогда, никогда не буду ничем болеть.
– Я сделаю тебе гри-гри [6] для хорошего здоровья, – он устроил ее поудобнее у себя на колене, и тут из фургона вышла Лили. Она была в широком халате и несла в руке тяжелую сумку с принадлежностями для грима. – Ах, мадемуазель Лили! – Леклерк ухитрился поклониться
5
Да (фр.).
6
Гри-гри (из фр.) – амулет у африканцев.
Она захихикала и протянула ему руку для поцелуя.
– Так хорошо вернуться домой, Жан.
– Проходите, проходите. Я приготовил для вас ужин, так что сейчас перекусим.
При упоминании об ужине Макс вышел из фургона и обнял Леклерка. Все пошли через двор, где пышно цвели розы, лилии и бегонии, к крыльцу из нескольких ступенек и, войдя в дверь, оказались прямо в кухне. Здесь горел свет, отражаясь от белого кафеля и полированного темного дерева.
В углу кухни был небольшой очаг, кирпич его от дыма приобрел приятный серо-розовый тон. На нем стояла пластмассовая флюоресцирующая статуя Святой Девы увешенная бусами и перьями.
Хоть внутри и было на удивление прохладно, и Люк не поверил, что этим очагом недавно пользовались, его нос учуял вкусный запах свежевыпеченного хлеба.
Под потолком висели сухие пучки специй и трав, связки лука и чеснока. Над очагом на крючках разместились блестящие медные горшочки. Еще один горшок стоял на задней горелке, из-под его крышки валил пар. Что бы там ни кипело – аромат был райский.
Длинный деревянный стол уже был уставлен тарелками, чашками, с красиво сложенными льняными салфетками сбоку. Все так же держа Роксану на руках, Леклерк направился к шкафу за дополнительным прибором.
– Гамбо [7] , – вздохнула Лили, обняв Люка за плечи. Ей очень хотелось, чтобы он почувствовал себя дома. – Никто не умеет готовить лучше Жана, солнышко. Подожди чуть-чуть, сейчас сам попробуешь. Если я не буду соблюдать диету, то за неделю растолстею так, что не влезу в свое трико.
– Сегодня можешь не волноваться, сегодня – просто ешь, – Леклерк усадил Роксану на стул, взял две салфетки и снял горшок с плиты.
Люк зачарованно смотрел на татуировку, которая пульсировала и плясала от худого запястья до самого плеча старика. Это были змеи, наконец понял Люк. Целое гнездо выцветших сине-красных гадюк, которые переплетались и обвивали жилистую руку.
7
Gumbo (амер.) – суп из стручков бампи.
Казалось, они вот-вот зашипят.
– Нравится? – веселые глаза Леклерка изучающе уставились на Люка. – Змеи, они быстрые и хитрые. Для меня – символ большой удачи, – он негромко присвистнул и резко протянул руку по направлению к мальчишке: – Змеи не подошли бы тебе, парень, – захихикав, старик принялся разливать по тарелкам густую, острую похлебку – гамбо. – Макс, ты привел мне молодого волчонка. Того и гляди, укусит.
– Волк должен расти в стае, – Макс небрежно приподнял со стола корзинку
– Леклерк, а кто я? – совершенно проснувшись, Роксана черпала ложкой свое гамбо.
– Ты? – старое морщинистое лицо смягчилось, и он провел большой, узловатой рукой по волосам девочки. – Ты – мой маленький котенок.
– Только котенок?
– Да, но котята умные, смелые и мудрые, а некоторые из них даже вырастают в тигров.
Она просветлела и искоса взглянула на Люка:
– А тигры сильнее волков.
Когда взошла луна и даже эхо музыки с улицы Бурбон затихло, Леклерк уселся на мраморную скамью во дворе среди своих любимых цветов.
Этот дом принадлежал Максу, но именно Леклерк был его настоящим хозяином. Он помнил, как когда-то много лет назад жил в хижине в плавнях, вокруг цвели дикие цветы, которые его мать пыталась приручить и выращивать в пластмассовых горшочках. Он помнил запахи попурри [8] и специй, краски разноцветных тряпок и полированного дерева – все эти воспоминания он принес с собой, добавив к ним пристрастие Макса к изяществу и элегантности.
Леклерк был бы счастлив, если бы вернулся обратно на болота – но он не смог бы жить без Макса и семьи, которую дал ему Макс.
8
Попурри (из фр.) – ароматическая сместь из сухих лепестков.
Он курил свою неизменную трубку и вслушивался в ночь. Слабый ветерок шелестел в листьях магнолии, прогоняя жару и обещая скорый дождь – так насмешливая женщина может пообещать поцелуй. В воздухе, словно дым, повисла постоянная сырость, съедающая кирпичи и камни французского квартала.
Он не видел и не слышал, как подошел Макс, хотя его слух был очень острым. Он просто почувствовал его.
– Ну? – он пыхнул трубкой и поднял взгляд вверх, на звезды. – Что ты будешь делать с мальчиком?
– Дам ему шанс, – ответил Макс. – Точно так же, как ты дал мне – много лет тому назад.
– Он хочет съесть глазами все, что видит вокруг. Такой аппетит будет непросто удовлетворить.
– Ничего, я его накормлю, – в голосе Макса послышались нотки нетерпения, и он присел на скамью рядом с Леклерком. – Или ты захочешь, чтобы я его прогнал?
– Уже слишком поздно рассуждать, ты все равно послушаешь только свое сердце.
– Лили к нему привязалась… – начал Макс, но его прервал хрипловатый смех Леклерка.
– Только Лили, mon ami [9] ?
Макс не спеша зажег сигару и вдохнул дым.
– Мне тоже нравится этот мальчик.
– Ты любишь этого мальчика, – поправил Леклерк. – А как же могло быть иначе, если ты смотришь на него и видишь себя? Из-за него ты все время помнишь…
Это было нелегко признать. Макс понимал, что даже когда люди любят друг друга, они все равно могут причинить друг другу боль.
– Из-за него я помню, что не имею права забыть. Если забыть всю боль, одиночество, отчаянье, то забудешь и о том, что надо уметь чувствовать благодарность, когда этого нет. Ты ведь сам научил меня этому, Жан.
9
Mon ami (фр.) – мой друг.