Обольщение джентльмена
Шрифт:
Насколько он знал, никто из домочадцев больше не занимался колдовством. И все же в его жизни присутствовала магия… любви к женщине, которая сделала его жизнь
— Видите тех четверых джентльменов, весело беседующих о чем-то за бутылкой вина? — кивнул на стол в углу комнаты Уортон. — Они вам никого не напоминают?
— Никого, — сказал Кавендиш. — Среди них нет ни одного американца.
Синклер рассмеялся.
— А по-моему, в них есть что-то очень знакомое, — заметил он.
— По нашей традиции положено предложить тост, — вставая, подключился Оливер.
— Прекрасная идея, — похвалил его Уортон и тоже встал. Их примеру последовали и остальные. Уортон поднял бокал. — Предлагаю тост за юных джентльменов за тем столиком. Пусть их дружба всегда будет им опорой и продолжается всю жизнь.
— И пусть судьба пошлет им жен, с которыми они
— Дай им Бог терпения, чтобы безропотно принимать испытания, и силы, чтобы сносить удары судьбы, — сказал Кавендиш.
— И еще, — поднял бокал Оливер, — пусть в их жизни не будет места скуке. Я за интересную, нескучную жизнь с приключениями и магией.
1 Пер. Б. Пастернака.
2 Вам некуда идти (фр.).
3 Я не останусь там, где меня не желают видеть, особенно если меня считают лгуньей! (фр.)
4 Поросенок из стада Эпикура
5 Пер. Д. Тимс.
6 Для крайнего зла крайние меры (лат.).
98