Обретённая память
Шрифт:
— Нет, — сказал Джек. — Это невозможно. Кто ты такой?
— Я Майкл, — сказал парень.
Джек никогда не видел, чтобы кто-нибудь ел так быстро и с таким энтузиазмом. Они сидели в китайском кафе в центре Кардиффа, подальше от окон, но достаточно близко к двери, чтобы можно было быстро удрать, если понадобится. Джек всегда так делал.
Парень, Майкл, пытался что-то ему рассказать; о каком-то месте в будущем, где они встречались, о том, что тогда случилось, но Джек остановил его. Всего одно неправильное слово — и всё выйдет из равновесия. Кроме того, кому на самом деле хочется
— Тебе нравится? — поинтересовался Джек, показывая на почти пустую тарелку.
Майкл кивнул.
— Я никогда раньше не ел китайскую еду, — сказал он. — Что это? — Он приподнял свою вилку.
— Это бобовые ростки, — со смехом пояснил Джек.
— О, — сказал Майкл. — Сначала они выглядели ужасно, но оказались довольно вкусными. Я уже много лет ничего не ел. С тех пор, как… На самом деле, я даже не помню, когда в последний раз ел. Во всяком случае, нормально ел. Там были те штуки, вроде гороха в стручках, в Японии, но кроме этого — ничего.
— Хм, — сказал Джек. — Ты должен подумать о том, чтобы сделать это маркетинговым ходом. Диета путешественника во времени. Теряйте вес мгновенно.
Майкл нахмурился, не совсем понимая, о чём Джек говорит, и продолжил есть.
— Послушай, Майкл… — начал Джек. — Я понимаю, что всё это может звучать для тебя немного дико, но.
Он смолк. Майкл уронил еду на рубашку и яростно оттирал её салфеткой, время от времени бросая смущённые взгляды на Джека.
— Простите, — сказал он. — Я просто… Обычно я не так ем.
— Всё в порядке, — ответил Джек. — Ты был голоден.
— Что вы собирались сказать?
— Когда?
— Только что. Вы сказали, что всё это может быть для меня дико, а потом замолчали.
— Ничего, — сказал Джек. — Ничего.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, — сказал Майкл, прежде чем отправить в рот очередную порцию еды.
— Что это был за вопрос? — спросил Джек.
— Как? Как так получилось, что вы ничуть не постарели?
Джек вздохнул.
— Нельзя сказать, что я не старею, — сказал он. — Я старею. Все стареют. Я просто делаю это немного медленнее, чем большинство людей.
— Но как?
— Не знаю, — ответил Джек. — Я жду ответа, но мне кажется, что мне ещё многого придётся ждать.
— У вас грустный голос, — сказал Майкл. — Я думал, что никто не хочет становиться старым.
— Как я уже сказал, все стареют.
Когда Майкл зачерпнул последние остатки еды со своей тарелки, к столику подошла официантка и протянула Джеку записку. Джек развернул её и прочёл:
«Джек,
Тебе нечего бояться, старина. Может быть, я могу помочь тебе с твоими проблемами. Если тебе действительно нужны ответы, предлагаю прийти на площадь острова Барри завтра, ровно в 9 часов вечера.
Чао.»
— Это от джентльмена с другой стороны улицы, сэр. Он сказал, что хочет, чтобы вы прочитали это?..
Официантка показывала в
Это был Хьюго.
Глава двенадцатая
— Ну и когда ты собираешься вернуться домой? — голос Риса, доносившийся из телефонной трубки, был какими-то металлическим и искажался помехами. Вот что ещё нужно добавить в свадебный список: новый телефон.
— Не знаю, любимый, — ответила Гвен. — Я же сказала, что тут в последний момент кое-что случилось. Я не буду сильно задерживаться, обещаю.
— Я приготовил тебе чай и всё остальное, — сказал Рис. — Спагетти болоньезе. Я даже купил твой любимый сыр.
Ах, спагетти болоньезе, подумала Гвен. Это был новейший — кулинарный — способ просить прощения, изобретённый Рисом. Конечно, теперь она успела устать от этого — после столь многих извинений, которые заставляли Риса бежать на кухню после быстрого визита в ближайший супермаркет. Спаг бол, как он это называл, и бутылка лучшего красного вина, которое супермаркет выпускает под своим брендом. Даже притом, что Гвен не ходила в магазин вместе с ним, она легко могла представить себе, какую физиономию он корчил при виде всего, что стоило больше пяти фунтов.
— Мы съедим это, когда я приду домой, — сказала Гвен.
— Но когда это будет? — спросил Рис. — Я чертовски голоден, и уже перевалило за десять часов. Мне утром на работу.
Безусловно, он был прав. Он мог приготовить спагетти болоньезе, но почему он обязан был ждать её до полуночи, а то и дольше? Гвен вздохнула.
На другом конце Хаба Оуэн просматривал архивные материалы, связанные со взрывом в 1953 году и с расследованием, которое проводилось после этого. Он несколько раз подавал сигналы Гвен, махая рукой, но Гвен покачала головой.
— Прости меня, Рис, — сказала она в телефонную трубку. — Мне нужно идти, серьёзно. Это ненадолго, любимый, я обещаю.
Она попрощалась с ним и отключилась.
— Что там? — крикнула она Оуэну. — Что это так отчаянно жаждет моего внимания?
— Взгляни на это, — сказал Оуэн, показывая на экран. — Я нашёл кое-что, связанное с исследованием Шара. Но это ещё не всё.
— Что это? — спросила Гвен, подходя к нему и бросая взгляд на монитор.
— Вот, — Оуэн постучал по экрану. — Здесь сказано, что никому не удалось установить причину взрыва, хотя считалось, что… Господи, кажется, мне нужны очки или что-то такое, или просто шрифт слишком мелкий? Так вот, считалось, что нельзя исключать влияние энергии Разлома. Джек был прав. Потом тут написано, что в кардиффском Торчвуде ничего не происходило в течение следующих четырнадцати лет, когда «ведущие специалисты»… кто, чёрт побери, эти ведущие специалисты? В любом случае… Ведущие специалисты… расследовали «происшествие в “Сахаре Гамильтона”».
— И что дальше?
— Твоя догадка так же хороша, как и моя. Я прошерстил всю нашу базу данных. Я просмотрел всё, что нам удалось спасти из Торчвуда-1. Ничего. Вообще по нулям. Это последняя информация, связанная с Майклом, которую мне удалось найти. Мы теряем след, даже не успев толком его найти.
Оуэн встал из-за своего стола.
— В любом случае, — сказал он. — Я иду в конференц-зал присмотреть за Майклом. У меня очень нехорошее предчувствие…
— Относительно чего? — спросила Гвен.