Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Очаровательная плутовка
Шрифт:

Кристина Денхам оставалась загадкой. Билли слышала ее имя, или думала, что слышала, и оно звенело предупреждающим колоколом в ее голове. Но последние откровения Флетчера по поводу «опекунства» — его попытка наставить своего конюха на путь истинный — были определенно удручающими, за что Билли чувствовала себя полностью виноватой.

Голова Флетчера опять стала падать на ее плечо, и на этот раз Билли не возражала.

— Вы хотите сказать, что не знали, что Уильям Дарли хотел назначить вас опекуном своей сестры Розали, так, кажется, ее звали? А как вы все-таки узнали обо всем?

— Письмо, —

промычал Флетчер в ее плечо. — Бэк нашел письмо. Два письма. Миссис Билль написала второе. Ужасная женщина предлагала награду. Очень ограниченная. Розали пропала. Я вновь потерпел неудачу.

Билли кусала сустав пальца, пытаясь соображать, даже в тот момент, когда она тихо обрадовалась тому, что Флетчер вовсе не собирался не выполнять завещание Уильяма. Могло ли бы это сработать? Смогла бы она снова обмануть его?

— Может быть… Может быть, она все-таки появится здесь, в Лейквью, теперь, когда вы вернулись? — с надеждой произнесла она, строя план у себя в голове. — В конце концов, от Паттердейла до Лейквью довольно значительное расстояние, не так ли, по крайней мере для молодой девушки, путешествующей в одиночестве? Возможно, Розали останавливалась где-нибудь по пути, чтобы заработать себе на хлеб насущный и скоро прибудет сюда.

— Возможно. У меня теперь нет времени, чтобы доставить тебя в Танбридж Уэллс, ты понимаешь, — сказал Флетчер внезапно, будто вспомнив вдруг о своей миссии. — Я планировал поручить Бэку отправить тебя дилижансом, но это было бы слишком для меня и стало бы еще одним пятном на моей репутации, как опекуна, не так ли?

— Я не возражаю, сэр, действительно не возражаю. — Билли прервала Флетчера, искренне сочувствуя ему, еще больше, чем себе, при том, что себя ей было сейчас в высшей степени жаль.

— Нет, сначала я должен найти Розали. Только тогда я смогу вернуть тебя твоей тетке. Но ты должен жить в доме. Больше никаких ночевок в конюшне. Ты был достаточно наказан. Пойдем же, — сказал Флетчер и стал подниматься, цепляясь за рукав Билли. — Уже поздно, маленькие мальчики должны лежать в своих кроватях под одеялами. К тому же я уже потерял Розали. Разве могу я позволить себе положить тебя спать не так, как положено?

Билли попыталась открыть рот, чтобы возразить, как Бэк вошел в стойло, схватив Флетчера под локоть.

— Я заберу его, — сказал он, жестом отсылая Билли назад. — И если ты настолько умен, насколько я знаю, ты забудешь сегодняшний визит мистера Белдена. У него был довольно трудный день, и он не мог отвечать за себя. Мы поняли друг друга, молодой человек?

— Без сомнений, — ответила Билли, приняв вторжение Бэка скорее благодарно, чем гневно. Она наклонилась, чтобы взять графин, и протянула его Бэку. — Этого я тоже не видел.

Флетчер протер глаза и как будто сразу протрезвел:

— Бэк, дорогой друг, ты пришел, чтобы выбранить меня или проводить до кровати? Я предпочитаю кровать, честно говоря, потому что чувствую я себя неважно. — Он схватил Бэка за грудки: — Ты же не расскажешь тетушке Белльвилль, не так ли? Она даст мне какое-нибудь мерзкое снадобье, не говоря уже о проповеди.

— Это будет наш секрет, Флетч, — пообещал Бэк, уводя своего друга из конюшни, в то

время как Билли медленно опустилась на кучу соломы, размышляя о том, как она могла бы сохранять свой секрет, оказавшись в одной из спален Лейквью. Взглянув на маленький тюк со своими вещами, она подумала было о побеге, но тут же отказалась от этой идеи.

Флетчер проснулся после беспокойного сна, как только часы в холле пробили шесть, с ощущением того, что наконец-то ему удалось подобрать название гнетущим его подозрениям. Он был усталым, он был пьяным, что-то беспокоило его — что-то, что сказал Билли.

Он сполз с кровати, его голова раскалывалась, язык казался в два раза больше. Флетчер добрался до письменного стола, чтобы найти кусочки письма миссис Билль, потратив еще несколько драгоценных минут, покуда его непослушные пальцы пытались открыть трутницу [5] , чтобы зажечь прикроватную свечу.

Щурясь, почти закрывая глаза, чтобы сфокусировать свой взгляд на тексте письма, он стал искать адрес миссис Билль под ее подписью, четко ощущая при этом удары своего сердца.

5

Трутница — коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.

И он был там. Черт побери всех лживых, лукавых, скромных, мягких и приводящих в ярость привратников ада — он был там!

«В конце концов, от Паттердейла до Лейквью довольно значительное расстояние, не так ли, по крайней мере для молодой девушки, путешествующей в одиночестве?» — повторил он нараспев слова Билли Бэлкема, посмотрев на едва разборчивую надпись, сделанную миссис Билль: «Ферма Хиллтоп, Паттердейл».

— Я извращенец? А она — тонко воспитанный ребенок? Как я мог быть так слеп? — с криком, заставившим Бэка свалиться с кровати и устремиться по коридору к своему другу, Флетчер поднял кулак и поклялся:

— Я убью это отродье!

Глава 7

Утро было удивительно ярким, как будто нарочно хотело посмеяться над мрачным, полным отчаяния настроением Розали. Вскоре появился Хедж, подскакивая и напевая себе под нос, — верный знак того, что уже наведался в хранилище с бренди. Определенно, день обещал быть для Розали долгим.

— Раскрой глаза, бездельник. — Хедж больно пнул ногой Розали, свернувшуюся калачиком на ворохе соломы и пытавшуюся казаться спящей. — У тебя есть лошади, о которых надо позаботиться.

Розали взвыла и села, схватившись за пострадавшую от тычка Хеджа голень:

— Тебя опять переполняет человеческая доброта, не так ли, Хедж? — проворчала она ему вслед, стараясь не повышать голос, чтобы он не достиг ушей Хеджа.

Глубоко зевнув, она встала, свернула одеяло и провела рукой по своим волосам.

Признаваясь себе, что она готова убить за ванну, Розали отыскала чистую соломинку, чтобы погрызть ее в надежде освежить дыхание.

Она уже оставила всякую надежду когда-нибудь лечь спать на настоящую простынь в настоящей кровати.

Поделиться:
Популярные книги

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Приватная жизнь профессора механики

Гулиа Нурбей Владимирович
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

Два мира. Том 1

Lutea
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
мистика
5.00
рейтинг книги
Два мира. Том 1

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать