Очень опасная игра
Шрифт:
— Мы его доставим в Рованиеми, — сказал я. — Вы тоже полетите?
— Мы летели в Ивало, но я лучше побуду с ним.
— Багаж?
— Около сотни фунтов.
Он и сам, похоже, весил добрую сотню.
Я подсчитывал взлетный вес и расстояние, пока мы тащили пилота последнюю сотню ярдов до «Бивера». А когда дотащили, я все подсчитал: без багажа миссис Бикман и желательно без нее самой взлетный вес будет не столь рискованным. И я сказал откровенно все, как есть.
— Вы окажетесь в Ивало достаточно быстро, но для этого миссис Бикман придется провести полтора часа
— Меня это не слишком беспокоит, — заявила она, и, судя по тому, как это было сказано, она и впрямь не возражала.
Я принялся выгружать ее багаж. Для большей гарантии удачного взлета я заодно размонтировал и выгрузил магнитометр.
Потом мы погрузили на борт пилота, Джада, его багаж, развернули «Бивер» в ту сторону, откуда я заходил на посадку, — при взлете следовало учитывать боковой ветер, и я желал только одного, чтобы дорога была поровнее. Мотор набрал обороты, и мы взлетели.
Когда «Бивер» лег на курс, я связался с Рованиеми и попросил для экономии времени подогнать «скорую» прямо к реке. Они обещали: «Будет сделано».
Покосившись на Джада, сидящего рядом, я спросил:
— Деловая поездка?
С кислой миной он согласно кивнул:
— И еще я надеялся порыбачить.
Действительно, среди багажа были два удилища.
— Смотрел, где можно добыть дешевой древесины… Здесь, для производства мебели.
— Вам действительно для этого нужен самолет?
— А что, этот можно нанять?
— Это моя работа.
Он помолчал немного, видимо прикидывая что-то в уме, потом сказал:
— Я подумаю об этом.
Глава 11
Я приземлился на дороге около Луиройоки как раз через полтора часа, как и обещал миссис Бикман. Я случайно увез с собой пальто миссис Бикман, и она сидела на поставленном торчком чемодане в своем безупречном темно-сером костюме, — ни дать ни взять — рекламная картинка шикарной одежды на фоне дикой природы.
Пожалуй, это не все, что можно было сказать по этому поводу. Она как-то естественно вписывалась в этот кусочек Лапландии, и в то же время возникало ощущение, что она здесь законная владычица. Во всяком случае, подобным свойством наделена не всякая женщина.
Я подрулил и резко остановил самолет в шести футах от нее — еще чуть-чуть, и ей могло снести голову пропеллером.
Она даже не повела бровью при этом.
Я спустился вниз.
— Простите, запоздал.
— С ним все в порядке?
— С пилотом? Все обойдется.
Теперь я принялся водружать ее багаж на борт. Затем установил магнитометр, прибор, напоминающий по форме бомбу, закрепив его зажимами на приводе лебедки в хвосте фюзеляжа.
— К полету почти готов, — бодро отрапортовал я. — Не хотите спрятаться внутрь от москитов?
— Что вы собираетесь делать?
— Хочу осмотреть разбившийся самолет.
Она нахмурилась, но потом сказала:
— Я иду с вами, а то совсем закоченела в этом нейлоне.
Я прокладывал путь через заросли.
Самолет модели «автокар» был зарегистрирован в Англии, о чем свидетельствовали
Миссис Бикман нетерпеливо спросила:
— Что вы там так долго изучаете?
— Ничего никому не говорите, но я думаю, то, что я изучаю, называется аэроплан.
Признаки пожара как такового не особенно просматривались, не считая черного нагара в нескольких дюймах позади капота и густого, устоявшегося запаха сгоревшего масла, резины и просто гари. Машина была теперь холодна как лед. Я повернул монеткой винты крепления, и капот, щелкнув, открылся. Внутри двигатель выглядел как кусок говядины, лежавшей на солнце не меньше месяца. Он был покрыт грязной затвердевшей пеной углекислотного огнетушителя, пронизанной обожженными проводами, похожими на съежившиеся вены и сухожилия.
Среди хаоса в почти скапотировавшем самолете мне понадобилось некоторое время, чтобы сориентироваться. Я установил местоположение карбюратора, обследовал идущую назад, через переборку, топливную магистраль, но нигде не обнаружил повреждений. Потом проследил масляные трассы. Сам бак был перевернут. Основная масса содержимого образовала липкую дорожку на земле под самолетом. Я сбил ссохшуюся корку углекислой пены и извлек масляный футляр наружу. В нем скопилось много шлака, большая часть на стенках сетки фильтра. При открытой системе распространялся сильный запах бензина. Я установил масляный фильтр обратно на место, счистил корку пены с остальных частей двигателя, чтобы скрыть следы моего вторжения. Затем открыл крышку масляного бака, намереваясь слить из системы остатки масла, и тут обнаружил, что крышка бака была закрыта неподобающим образом.
Миссис Бикман, наблюдавшая за происходящим через мое плечо, произнесла:
— Боже, как же воняет!
— Готов поклясться, что запах появился еще в воздухе. Но у них возникли другие, более серьезные трудности.
Захлопнув капот, я завернул винты.
Она снова заговорила:
— Прощу прощения. Я не имела в виду чего-то определенного… Просто искала повод завязать какой-никакой разговор.
— Да… Простите, я был несколько резковат.
— Что, такого рода аварии часто случаются?
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Девочка из прошлого
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
