Одесский юмор. XXI век
Шрифт:
– Какое кощунство…
Девушка возразила:
– Первоначально она была заказана Леонардо как рекламный постер для вегетарианского ресторана.
Он махнул рукой:
– Я по горло сыт искусством – дайте мне еды!
– Закажите ассорти «Семь смертных грехов», – посоветовала она.
Когда трапеза подходила к концу, Кэт изумленно вскрикнула: в ее тарелке оказалась яркая деревянная кукла. В нее были вставлены другие, поменьше.
– Это же «La Matrioshka»! – воскликнула девушка. – Знаменитая кукла-шкатулка, придуманная да Винчи для хранения особо секретных документов.
Она
Он быстро вставил в «La Matrioshka» батарейку от карманного фонарика – внутри что-то зажужжало. Как там дальше? «…идет направо – песнь заводит, налево – сказку говорит». Сложив количество слогов в этом шифре, он получил магическое число восемь с половиной. Профессор осторожно повернул голову матрешки восемь с половиной раз – и вдруг она с мелодичным звоном открылась! Внутри самой маленькой куколки что-то булькало. Выцветшая надпись на древнеримском языке гласила: «Перед употреблением взбалтывать».
– Эликсир бессмертия!!! – взвизгнула Кэт. Оксфорд зажал ей рот и огляделся по сторонам. Все вокруг были заняты своими делами. В углу какой-то студент бил поклоны перед иконой Гарри Поттера. Монашки, давшие обет говорения, без умолку трещали об укрощении плоти с помощью диеты доктора Аткинсона. Паломники в подпольном казино азартно резались в «крестики-нолики».
Неожиданно Кэт вырвала шкатулку у него из рук и выхватила пистолет.
– Прочь! – холодно крикнула она. – Я ждала этого мгновения пятьсот лет!
«Монашки» направили на нее карабины. Гарвард Оксфорд жестом остановил их:
– Господа! Древнее пророчество сбылось: перед вами кот да Винчи!
– Кошка, – поправил его комиссар Нино Ментура.
Вместо ответа профессор сорвал с Катарины парик, накладной бюст, ресницы, ногти, и она превратилась в миловидного юношу.
– Сегодня ночью я, наконец, догадался, что в переводе с британского «Кэт» означает «кот». Настоящее же имя этого господина – Марио Магдалини. Он внучатый пра-пра-праплемянник Марии Магдалины. Леонардо ласково называл его «мой котик», что и породило легенду о коте да Винчи.
– Как же вы узнали, что она – это он? – спросил Ментура. Профессор пояснил:
– Поразительное сходство между этой особой и фигурой на «Тайной вечере». Взгляните!
Все в зале ахнули.
– Увы, – продолжал профессор, – синьор Марио унаследовал от своей пра-пра-тетки внешность, а не святость. Он приказал своему новому любовнику, Гвидо Скабреззи, убрать предыдущего – Альфонсо, чтобы завладеть его миллионами. А затем избавиться и от самого Гвидо.
– Ах, ты…! – на калабрийско-арамейском наречии закричал Гвидо, скрывавшийся за иконой святого Гарри Поттера. Карабинеры успели вырвать у него старинную щекотетту. Ту самую, которой был убит его дядя.
– Зачем вам эликсир бессмертия? – спросил его профессор. Но, заметив у Гвидо на поясе могильный телефон, он стукнул себя по лбу: – Как же я сразу не догадался? Вы – босс кладбищенской
Комиссар защелкнул наручники на здоровенных, кровь с молоком, запястьях Скабреззи. Затем он протянул руки к Марио, но тот презрительно бросил:
– Чем вы можете подтвердить всю эту чушь?
– Введите свидетельницу, – распорядился Ментура. В зал вкатили серебряную клетку. В ней покоилось золотое изображение Изиды. Богиня презрительно плюнула Марио в лицо (см. роман «Плевок Изиды»). Тот пошатнулся.
– Для людей, родившихся под знаком Леонардо, эта богиня представляет особую зодиакальную опасность, – пояснил профессор. Тут вмешался Нино Ментура:
– Синьор Магдалини, верните правосудию эликсир бессмертия – и я воскрешу вас сразу же после расстрела. Слово полицейского!
Марио расхохотался:
– «Слово полицейского!» Вы жалкие, ничтожные личности! Спросите в Древнем Риме, кем там был Марио Магдалини, и вам ответят… Да что я трачу на вас время!
Он глотнул из матрешки волшебную жидкость, а остатки выплеснул на изваяние Изиды. Оно ожило и превратилось в прекрасную белокурую кошку Коко.
– Как же я сразу не догадался! – профессор хлопнул себя по лбу, на котором уже не было живого места. – Эликсир бессмертия – это любовь!
Марио неожиданно подпрыгнул и уцепился за «Тайную вечерю».
– Он изуродует ее! Пли! – приказал Ментура. Но пули отскакивали от юноши.
– Одумайтесь, люди! – воскликнул тот. – На каждого итальянца в среднем приходится полторы фрески и три кубометра скульптур. Раздайте эти сокровища простым людям, и красота спасет мир!
Последовал новый залп. Марио спокойно вошел в «Тайную вечерю», превратившись в одного из апостолов. Все оцепенели. Гарвард Оксфорд посветил на знаменитое полотно ультра-инфра-фонариком. В его луче проступили слова мастера:
«Ай да Винчи,
Ай да Леонард!»
Дальнейшие приключения профессора Оксфорда – в новых мистических триллерах того же автора «Ход да Винчи», «Год да Винчи» и «Гад да Винчи». При покупке трех книг бесплатно рассказываем на ухо содержание четвертой!
Великая американская dream [5]
Из цикла «Америка глазами одессита»
Говорят, что мы приехали в Америку ради детей.
5
Dream – мечта (из словаря).
– Ради нас?! – возмущаются дети. – Мы были просто как предлог для побега!
– Ради стариков?! – ворчат те. – Здесь цветы не пахнут и настоящего сала нет!
Наконец все сходятся на одном: мы приехали сюда ради покупки дома. Ибо каждый человек должен в своей жизни:
а) посадить дерево;
б) родить сына, чтобы тот это дерево поливал и окучивал;
в) обрести дом свой, чтобы банк взимал за него деньги.
На поиски дома может уйти целая жизнь. Поэтому американцы и живут так долго.