Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского
Шрифт:
63
Океан– Брадфорд считает это описанием сильного течения в Гибралтарском проливе. То есть царство мертвых — на крайнем Западе. Предсказание Америки? В отличие от прочих, Одиссей не спускается в Аид. Ахерон и Коцит впадают в Ионическое море около Фанари на западном берегу Греции.
64
Тиресий — если Одиссея возродил Джойс, Тиресий стал нашим современником благодаря стихам Т.С.Эллиота.
65
Радуйся-напоминает
66
Сына Амфитриона — происхождение от бога не мешало земной родословной, поэтому для евангелистов родословие Христа от Давида через Иосифа не вызвало сомнений.
67
Диа — ныне Наксос. Дионис рассердился за то, что Ариадна и Тесей осквернили его грот. Впрочем, гораздо более распространена версия, по которой Дионис женился на Ариадне, когда Тесей оставил ее на острове Диа. Иными словами, брошенная критская принцесса спилась. Грейвз, однако, напоминает, что Наксос является владением Крита, и что таким образом Ариадна осталась на острове, чтобы не уходить в эмиграцию.
68
Эрифила — дважды взяла взятку во время войн за Фивы и привела к гибели своего супруга Амфиарая. За это ее убил собственный сын.
69
Стая женских теней — то, что Одиссей так подробно рассказывает о женщинах, по мнению Батлера, доказывает авторство Навзикаи.
70
Описание маршрута «Если бы я проводил инструктаж моряку, не имеющему карт и компаса, как попасть с мыса Цирцео в Сицилию, я бы сказал — плыви вдоль берега, пока не увидишь маленькую группу трех близлежащих островов. Тут уходи в море и держи на юг, пока не увидишь вулкан Стромболи. Отсюда у тебя есть два варианта — иди вдоль островов на запад до Устики, а потом вдоль берега к Трапани. Или прямо на юг — через Мессинский пролив». (Брэдфорд) Три острова Галли, по его мнению, острова Сирен. Блуждающие скалы — Стромболи и Стромболиччио на пути вокруг Сицилии, где птицам легко погибнуть — действующий вулкан. Этим объясняется и дым, и туман, и грохот. Пролив между Скиллой и Харибдой — Мессинский пролив между Сицилией и Италией. Скилла на итальянском берегу, Харибда — у сицилийского берега. Брэдфорд объясняет щенячий визг Скиллы — завыванием ветра в расселинах скалы, общий вид напоминает огромного осьминога, с которым финикийские мореплаватели могли столкнуться в Индийском океане, любовь к рыбе-мечу оправдана, потому что именно там она водится в больших количествах. Там же море выносит на поверхность глубоководную рыбу, с которой люди иначе не сталкиваются. Опасность Мессинского пролива связана и с тем, что дважды в течение дня там изменяется направление течения со скоростью 4 узла. И в наши дни маленькому судну следует прижиматься к Скилле[89], чтобы не попасть в водоворот Харибды. Даже суда 19 века могли пострадать в этих водоворотах, длящихся обычно по полчаса.
71
Пение сирен — поздний Заболоцкий предлагает свое решение загадки древних: что пели сирены. «И первая пела сирена: ко мне, господин Одиссей! Я вас исцелю несомненно Усердной любовью моей» и т. д. Но Заболоцкий невнимательно читал Гомера — не
72
Квадрига-возможно, позднейшая вставка, как сравнение с четырехцилиндровым мотором "Мерседеса" — при Гомере не знали квадриг.
73
Бухта Форки — предположительно бухта Моло в заливе Дексия, отвлекаясь от старого спора, где находится Итака. Дерпфельд и другие предлагают считать гомеровской Итакой не современный Тиаки, а соседний остров Левкас (Левкаду), так как та — западнее, а остров Тиаки — гомеровским Замом. Впрочем, от Страбона и Фукидида до Берара и Брадфорда большинство стоит за Тиаки.
74
Превратил в скалу — стоит и по сей день возле берегов Корфу.
75
Мрак пещеры — описание соответствует пещере Мармароспилия. Но в другой бухте, в заливе Полис, в пещере Нимф археологами были найдены "сокровища Одиссея" — тринадцать медных треногих котлов, по числу двенадцати феакийских владык и Алкиноя. Неужели Одиссею не удалось вернуться? (Комментарий к Одиссее, Кембридж 1989 г)
76
Рассказ о невзгодах. — Одиссей рассказывает о своих приключениях феакийцам — царю Алкиною, царице Арете, Навзикае и прочей знати. Еще вчера принцесса Навзикая встретила Одиссея на берегу, голого, грязного и изнеможенного. После трех недель в открытом море Одиссей казался старым бродягой, несмотря на косметику, наведенную Афиной. Поэтому он старается произвести как можно более благоприятное впечатление на царя и знать — ему нужно, чтобы ему поверили. Но его невзгоды — героические подвиги. Русский читатель был введен в заблуждение переводчиком, сказавшим, что Дездемона "за муки полюбила" Отелло — на самом деле она полюбила за «dangers», то есть за преодоленные опасности, мужество, бесстрашие. За муки, увы, редко любят, и Одиссей прекрасно это понимает.
77
Обманщик — это сближает Одиссея с другим семитским героем, библейским хитроумным Иаковом. Появление финикийцев в этом эпизоде как бы предваряет параллель. Данте за такие фокусы поместил Одиссея в ад среди Советников Лжи.
78
Женская жадность– см. сноску "Эрифила". Эрифила дважды взяла взятку во время войн за Фивы и привела к гибели своего супруга Амфиарая. За это её убил собственный сын.
79
Ир - от Ирида, вестница богов
80
Зерна под клыками кабана-или «как зубы свиньи на потраве». Комментаторы древности считали, что речь идет о законе Кипра, позволявшем выбить клыки свинье за потраву, но это слишком сложное сравнение.
81
Минос — девять лет: туманное место, которое все переводят по-разному, в том числе: 'с девятилетнего возраста" или "в течение девяти лет". Речь идет о девятилетнем цикле правления критских правителей. Я предпочел чтение перевода 1991 г.