Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Огненный крест. Книги 1 и 2
Шрифт:

— Прекратите! — громко произнес Джейми, перекрывая шум. Так как это не возымело никакого эффекта, он схватил младшего МакДжиллеврея за загривок и рявкнул во всю силу легких. — Ruhe! [24]

МакДжиллевреи мгновенно замолчали, виновато оглядываясь на поляну соревнований.

— Теперь, — сказал Джейми твердо. — Майерс, будьте добры, понесите джентльмена. Роб, Фергюс, идите с ним. Bitte, мадам? — он поклонился миссис МакДжилливрей, та моргнула, но потом кивнула головой, уступая. Джейми, поглядев на меня, закатил глаза, потом, все еще держа Манфреда за шею, увел

мужчин к ручью, оставив меня справляться с леди.

24

Тихо (нем.)

— Ваш Mann, он спасет моего сына? — Утта повернулась ко мне, беспокойно нахмурив светлые брови.

— Он попробует, — я поглядела на девочек, которые стояли за спиной матери. — Ваш брат был в Хиллсборо?

Девочки переглянулись и молчаливо выбрали Ингу ответчиком.

— Ну, ja, он был там, — сказала она немного вызывающе. — Но он не участвовал в бунте, ничего подобного. Он приехал туда только для того, чтобы починить сбрую, и попал в толпу.

Я уловила быстрый обмен взглядами между Хильдой и Сенгой и поняла, что это еще не вся история. Однако это было не мое дело.

Глаза миссис МакДжилливрей не отрывались от группы мужчин, которые о чем-то разговаривали невдалеке от нас. Сыщику развязали ноги, и теперь только его руки оставались связанными. Он стоял спиной к дереву, оскалив зубы, и напоминал загнанную в угол крысу. Джейми и Майерс нависали над ним, а Фергюс стоял в стороне, задумчиво хмурясь и подперев подбородок крюком. Роб МакДжилливрей вытащил нож и спокойно стругал сосновую ветку, время от времени кидая на сыщика угрожающие взгляды.

— Я уверена, что Джейми сможет… э… сделать что-нибудь, — сказала я, втайне надеясь, что это «что-нибудь» не потребует насилия. При этом мне пришла в голову неприятная мысль о том, что сыщик хорошо уместится в корзине из-под еды.

— Gut, — Утта МакДжилливрей медленно кивнула, продолжая наблюдать за мужчинами. — Хорошо, что я не убила его, — ее светло-голубые, очень яркие глаза внезапно повернулись ко мне. — Но я сделаю это, если будет нужно.

Я ей поверила.

— Понятно, — сказала я осторожно. — Но прошу прошения, если бы этот человек схватил вашего сына, вы могли бы пойти к шерифу и все объяснить…

Девочки снова переглянулись. На сей раз говорила Хильда.

— Nein, мэм. Видите ли, было бы не так плохо, если бы сыщик появился у нас в лагере, но здесь… — она расширила глаза, кивнув на поляну соревнований, откуда донесся громкий рев и аплодисменты одобрения, отмечающие чей-то успех.

Проблема была, вероятно, в женихе Хильды, некоем Дэйви Моррисоне из Хантерз-пойнта. Мистер Моррисон был фермером, имеющим некоторое состояние, и хорошим человеком, а также атлетом, искусном в бросании камней и метании бревна. Он также имел многочисленную семью: родители, дяди, тети, кузены — все с прямолинейными характерами, склонными, как я поняла, осуждать других.

Если бы Манфред был схвачен сыщиком в толпе, заполненной родственниками Моррисона, слух об этом распространился бы со скоростью света, и скандал мог привести к разрыву помолвки Хильды, что занимало Утту МакДжилливрей гораздо больше, чем намерение перерезать горло сыщику.

— Плохо также, если кто-то увидит, как я убью, — сказала она искренне, махнув рукой на деревья, ограждающие нас от поляны соревнований. — Моррисонам не понравится.

— Полагаю,

что нет, — пробормотала я, задаваясь вопросом, имел ли Дэйви Моррисон хоть какое-то понятие, с какой семьей он роднится. — Но вы…

— Я хорошо выдать замуж meine девочки, — сказала она твердо, кивнув несколько раз — Я найду хороших мужчин f"ur Sie, прекрасных больших мужчин mit земля, mit деньги, — она сильно обняла Сенгу за плечи. — Nicht wahr, Liebchen? [25]

25

Для вас… Не так ли, любовь моя (нем.)

— Ja, мама, — пробормотала Сенга, положив свою опрятную головку в чепце на ее широкую грудь.

Я глядела на мужчин; там что-то произошло. Руки сыщика были развязаны; он стоял, потирая их, и больше не хмурился, но слушал Джейми с несколько настороженным видом. Он оглянулся на нас, потом на Робина МакДжилливрея, который что-то сказал, и решительно кивнул головой. Челюсти сыщика шевелились, словно он пережевывал мысль.

— Итак, вы спустились вниз, чтобы посмотреть состязания, и оценить перспективы? Понятно.

Джейми полез в спорран и вытащил нечто, что он сунул под нос сыщику, словно приглашая его понюхать. Я не могла разобрать на расстоянии, что это было, но лицо сыщика изменило выражение от настороженности до испуганного возмущения.

— Ja, посмотреть, — миссис МакДжилливрей не смотрела в сторону мужчин, она приобняла Сенгу, потом отпустила ее. — Мы сейчас ехать в Салем, где meine Familie. Может быть, мы найдем хорошего мужчину там.

Майерс отошел в сторону от группы. Он засунул палец за пояс брюк и с наслаждением почесал свой зад, не глядя вокруг, очевидно слишком заинтересованный услышанным. Увидев, что я смотрю на него, он неторопливо направился к нам через поросль.

— Никаких причин для волнений, мэм, — уверил он миссис МакДжилливрей. — Я знал, что Джейми Рой позаботиться обо всем. Ваш мальчик в безопасности.

— Ja? — сказала она, с сомнением глядя в направлении молоденькой рощи, но это было правдой; поведение мужчин стало более свободным, и Джейми вручил сыщику наручники. Я заметила с каким отвращением он обращался с ними. Ему приходилось носить кандалы в Ардсмуире.

— Gott sei dank, [26] — произнесла миссис МакДжиллеврей с порывистым вздохом. Казалось, ее массивная фигура даже уменьшилась, когда она выдохнула воздух.

26

Слава Богу (нем.)

Маленький человек ушел, пробираясь к ручью. Металлический стук покачивающихся на его поясе наручников достиг нас сквозь крики толпы. Джейми и Роб МакДжиллеврей стояли рядом, разговаривая, а Фергюс с хмурым видом наблюдал за уходящим сыщика.

— Что Джейми сказал ему? — спросила я Маейрса.

— О, — лесной человек дал мне широкую редкозубую улыбку. — Джейми Рой серьезно сказал, что сыщику сильно повезло — его имя, кстати, Бобл, Харлей Бобл — что мы натолкнулись на них. Он дал ему понять, что если бы мы не появились, то леди, — он поклонился Утте, — скорее всего, отвезла бы его в фургоне домой и прирезала его там, как борова.

Поделиться:
Популярные книги

"Искажающие реальность" Компиляция. Книги 1-14

Атаманов Михаил Александрович
Искажающие реальность
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
киберпанк
рпг
5.00
рейтинг книги
Искажающие реальность Компиляция. Книги 1-14

Наследие Маозари 8

Панежин Евгений
8. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 8

Плеяда

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Плеяда

Волхв пятого разряда

Дроздов Анатолий Федорович
2. Ледащий
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Волхв пятого разряда

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Призыватель нулевого ранга. Том 2

Дубов Дмитрий
2. Эпоха Гардара
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Призыватель нулевого ранга. Том 2

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Отморозок 4

Поповский Андрей Владимирович
4. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Отморозок 4

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Эволюционер из трущоб. Том 7

Панарин Антон
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4