Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Огненный крест. Книги 1 и 2
Шрифт:

— Почти, — усмехнулся Джейми. — Ты хочешь обучить его или отравить?

— Все что угодно, лишь бы помогло. Если ничего не поможет, я могу случайно стукнуть его по предплечью и сломать его. Это, вероятно, единственный способ, которым я могу остановить его от обескровливания людей. Идем все-таки, я замерзла!

— Да, идем, — согласился Джейми, взглянув на солдат, которые все еще стояли на берегу ручья в положении «вольно». — Без сомнения, маленький Арчи будет держать своих парней здесь, но пока толпа разойдется, они посинеют от холода.

Что и говорить, полностью вооруженные, одетые в форму, горцы выглядели импозантно, но не угрожающе. Маленькие мальчики —

и много маленьких девочек — носились среди них, нахально дергая за подолы солдатских килтов и быстро дотрагиваясь — самые смелые — до блестящих мушкетов, до свисающих с поясов фляг и рукояток кинжалов и мечей.

— Абель, charaid! [5] — Джейми остановился, чтобы приветствовать мужчину с Пьяного ручья. — Ты уже позавтракал?

МакЛеннан не привез свою жену на сбор и потому питался, где придется. Толпа вокруг нас уже разошлась, но он невозмутимо стоял на месте, держа концы красного платка, накинутого на лысеющую голову для защиты от дождя. «Вероятно, надеясь напроситься на завтрак», — подумала я цинично.

5

Друг, человек (гэльск.)

Я разглядывала его коренастую фигуру и мысленно оценивала, сколько яиц, овсянки и тостов он сможет съесть, учитывая истощившиеся запасы в наших корзинах. Однако простой недостаток еды не может помешать горцу проявить гостеприимство, и уж точно не Джейми, который пригласил МакЛеннана присоединиться к нам, так что я мысленно поделила восемнадцать яиц на девять людей, а не на восемь. И не жарить их, а сделать оладьи с протертым картофелем, и лучше позаимствовать еще кофе у Джокасты.

Мы повернулись уходить, и рука Джейми внезапно скользнула вниз по моей спине. Я произвела возмущенный звук; Абель МакЛеннан обернулся, вытаращившись на меня. Я улыбнулась ему и подавила желание пнуть Джейми посильнее.

МакЛеннан отвернулся и стал ловко взбираться по склону; фалды его сюртука энергично подпрыгивали над поношенными брюками. Джейми взял меня под руку, помогая пробираться меж камней, и наклонился, тихо бормоча мне на ухо.

— Почему, дьявол забери, ты не надела нижнюю юбку, сассенах, — прошипел он. — У тебя под юбкой ничего нет. Ты умрешь от холода.

— Ты прав, — сказала я, дрожа от холода, несмотря на плащ. Из нижнего белья на мне была только рубашка, тонкая и изношенная, пригодная для ночевки на открытом воздухе только в летнее время, но совершенно неподходящая для защиты от порывов холодного ветра, который продувал мою юбку, словно она была из марли.

— Вчера у тебя была хорошая шерстяная нижняя юбка. Что с ней случилось?

— О, ты не захочешь этого знать, — уверила я его.

Он приподнял брови, но прежде чем смог задать вопрос, позади нас раздался крик.

— Герман!

Я повернулась и увидела маленькую белокурую головку с развевающимися волосами, владелец которой мчался вниз по склону. Двухлетний Герман, воспользовавшись занятостью матери с его новорожденной сестричкой, направился к солдатам. Уклонившись от рук матери, он бросился вниз, сломя голову и набирая скорость, словно катящийся с горы камень.

— Фергюс! — закричала Марсали. Отец Германа, услышав свое имя, отвлекся от разговора как раз вовремя, чтобы увидеть, как его сын споткнулся о камень и полетел головой вперед. Прирожденный акробат, мальчик изящно упал, свернувшись в шар, словно еж, и покатился, как пушечное ядро, сквозь шеренгу солдат, пока, наконец, не оттолкнувшись от скалистого берега,

не упал со всплеском в ручей.

Раздался всеобщий вскрик испуга, и многие бросились вниз по склону на помощь ребенку. Но ближе всех оказался один солдат. Став на колени, он подцепил концом штыка вздувшуюся одежду и подтянул ребенка к берегу.

Фергюс бросился в ледяную воду и схватил своего едва не утонувшего сына.

— Merci, mon ami, mille merci beaucoup, [6] — сказал он молодому солдату. — Et toi, garnement, [7] — обратился он к своему отпрыску, слегка встряхивая его. — Comment vas-tu, [8] ты маленькая бестолочь?

Солдат выглядел ошеломленным, но что стало причиной — уникальный ли патуа [9] Фергюса, или блестящий крюк вместо кисти его левой руки, я не знала.

6

Спасибо, мой друг, большое спасибо (фр.)

7

А ты, подлец (фр.)

8

Как себя чувствуешь (фр.)

9

патуа (фр. patois) — лингвистический термин, название местных наречий французского языка.

— Все в порядке, сэр, — сказал он с застенчивой улыбкой. — Он не ушибся, я надеюсь.

Из-за каштана внезапно появилась Брианна, держа шестимесячного Джемми одной рукой, и осторожно забрала Джоан из рук Марсали.

— Дай Джоани мне, — сказала она, — и пойди переодень Германа.

Джейми сбросил тяжелый плащ с плеч и положил его в руки Марсали вместо ребенка.

— Да, и скажи солдату, который спас его, прийти к нашему костру, — сказал он ей. — Мы можем накормить еще одного человека, сассенах?

— Конечно, — сказала я, стремительно корректируя мысленную калькуляцию. Восемнадцать яиц, четыре батона черствого хлеба для тостов — нет, один батон я должна сохранить для завтрашней поездки домой — три дюжины овсяных лепешек, если Джейми и Роджер уже не съели их, полкувшина меда…

Тонкое лицо Марсали осветилось грустной улыбкой, предназначенной нам троим, и она ушла, торопясь на помощь своим промокшим и дрожащим мужчинам. Джейми со вздохом поглядел ей вслед, когда ветер набросился на пышные рукава его рубашки и раздул их с приглушенным хлопком. Он скрестил руки на груди, сгорбив плечи от ветра, и криво улыбнулся мне.

— Ну вот. Я полагаю, теперь мы замерзнем оба, сассенах. Но ничего страшного. Я все равно не смог бы жить без тебя.

— Ха, — сказала я любезно. — Ты мог бы оказаться голым на плавучей льдине, Джейми Фрейзер, и расплавить ее. Кстати, где твой сюртук и плед?

На нем не было ничего, кроме килта, сарка [10] и ботинок с носками, и его высокие скулы и кончики ушей покраснели от холода. Однако, когда я взяла его под локоть, он как всегда был теплый.

— Ты не захочешь знать, — сказал он, усмехаясь, и накрыл мою руку свой мозолистой ладонью.

10

Рубашка (шотл.)

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Ваше Сиятельство 10

Моури Эрли
10. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
технофэнтези
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 10

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

О, Путник!

Арбеков Александр Анатольевич
1. Квинтет. Миры
Фантастика:
социально-философская фантастика
5.00
рейтинг книги
О, Путник!

Солнце мертвых

Атеев Алексей Григорьевич
Фантастика:
ужасы и мистика
9.31
рейтинг книги
Солнце мертвых

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут