Огонь в оковах
Шрифт:
– А что твой отец?
– Настойчиво рекомендовал согласиться. Не потому, что считал этот брак политически выгодным, а для того, чтобы подпустить лорда Брианелло ближе и выяснить его цели. Осторожно и неохотно мы начали работать вместе, благо, отец не допускал на внутренние совещания ни Корсо, ни Гильермо.
– А потом появилась я и нарушила ваши планы, заставив Летицию ревновать и беспокоиться, а заговорщиков суетиться?
– А потом появилась ты, - согласился он.
– Привезла кристаллы, на которых явственно ощущался нестабильный след энергии моря, прогнала ромилийцев и позволила досматривать грузы, вернула в порт каравеллу с явными следами контрабанды на борту, после
Я повернула голову и встретилась взглядом с Габи. В бесконечной синеве его глаз, казалось, можно было утонуть. И я не боялась этoго, нет. Напротив, хотела больше всего на свете.
– Ты, ?гненная Франческа, лучшая часть моей души. Любовь к тебе – тот стержень, который помог мне пережить все. Ты моя судьба.
– А ты – моя, - эхом повторила я. – И я не могу дождаться момента, когда повторю это у ритуального камня.
Он не удержался – сжал меня в объятиях, уступая напору жаркого пламени, и жадно приник к моим губам.
– В доме Джанфранко нашлись списки – надо признать, довольно подробные – с перечнем мест и складов, где заговорщики прятали оружие и проводили встречи. Стражи вычистили их все, накрыв заод?о полдюжины бомбистов. Следы их, как круги по воде, расходятся далеко за пределы Западного Ниаретта. Большая часть предсказуемо тянется в Ромилию, но некоторые детали косвенно указывают на связь заговорщиков с югом и родом Эркьяни. Разобраться, что к чему, будет непросто. Чувствую, расследование затянется на долгие месяцы и годы.
Я задумчиво кивнула, мимоходом отметив про себя необыкновенную осведомленность леди Греко в делах стражей. Удивляться, впрочем, было нечему – из-за родства с Риччо почтенной леди не раз приходилось наведываться в управление то для помощи с расшифровкой записей племянника,то для разбоpа ценных вещей, оставшихся после его смерти. Поговаривали, что лорд Пицанно взялся за обеление репутации почтенной вдовы слишком уж рьяно, а та, в свою очередь, помогает главе службе стражей вести расследование чересчур активно, но лично я слухам не особенно верила.
В конце концов, разве в желании леди Ортензии лично проконтролировать погрузку винных бочек на борт зафрахтованной каравеллы было чтo-то необычное? Мало ли, что могло пойти не так – вдруг рабочие не досчитаются лишней бочки или отплытие задержится из-за слишком хорошей погоды. И что именно сегодня лорд Пицанно лично возглавил проверку,тоже не вызвало никаких вопросов. И кто упрекнет, что почтенная леди прибыла в порт в наемном экипаже, который тут же отослала, а у лорда Пицанно как раз была собственная просторная карета, где так легко разместиться вдвоем.
Удачное совпадение, не более того.
Я тихо усмехнулась, думая, какими же извилистыми путями люди зачастую идут к счастью. А ведь всего-то и нужно только слушать и слышать и быть честным с самим собой. Но как же трудно бывает довериться, открыться, решиться на первый шаг. И как хорошо – после.
Легко. Правильно. Сладко.
Я была счастлива. Счастлива – даже несмотря на то, что важных дел,требующих моего внимания, после поимки лорда Гильермo стало чуть ли не на порядок больше. Порт, готовящийся вновь принимать корабли из ромилийских городов, занятия с Ар-Дином и Аррой, а еще членство в Малом совете, на котором настоял лорд Энрико, дабы я набиралась бесценного управленческого опыта. Под конец дня я чувствовала себя совершенно обессиленной. И если бы не Габриэлло – наши совместные завтраки
– Вы улыбаетесь, Франческа, - вторгся в мои мысли мягкий голос леди Греко. – Подумали о чем-то приятном?
– Да, - ответила я без утайки.
– Мне нравится, как преображается Кординна после того, как нам удалось остановить войну с Ромилией, едва не начавшуюся от вмешательства одного безумца. Хочется верить, что рано или поздно всех заговорщиков найдут,и Ниаретт сможет вздохнуть свободно.
– Не сомневайтесь, миледи,так и будет.
От группы стражей, провожавших каравеллу, отделилась статная фигура лорда Пицанно, затянутогo в парадный форменный камзол. Темно-зеленый кокон силы гордо трепетал за его спиной, точно раздуваемый на ветру плащ. При виде главы службы стражей леди Греко всплеснула руками в притворном удивлении и нервно поправила прическу. Немедленно захотелось уйти, чтобы не мешать «случайному» свиданию.
Я бросила взгляд на причал, где готовился к отплытию восстановленный «Северный ветер». Гордо реяли белоснежные паруса, парили вокруг крикливые чайки, моряки убирали последние сходни. Рядом грузился легкий барк, перевозящий пассажиров в ?льмерру, а на горизонте уже вставали высокие мачты новых кораблей, заходящих в широкую бухту Кординны.
Идиллия. Настоящая идиллия.
ЭПИЛОГ
Со свадьбой решили не тянуть. Мы с Габриэлло готовы были обменяться клятвами в тот же день, когда он сделал мне предложение, но траур, государственные дела, а после – масштабные приготовления к церемонии на несколько сотен гостей отложили счастливый момент почти на все лето. Впрочем, так было даже лучше. Мягкая ниареттская осень идеально подходила, чтобы провести торжество под открытым небом – именно так, как я всегда и мечтала.
Организацией праздника всецело заведовала мама, ради такого события наконец покинувшая Лареццо и согласившаяся вернуться. Она продумала каждую деталь – от сделанной на заказ посуды с переплетенными вензелями ?Л и ГМ до пoлного меню свадебного обеда, включая многоярусное чудо кондитерской мысли – дань ромилийским корням и традициям – и пятнадцать перемен блюд, подобранных с учетом предпочтений гостей и сезонных овощей и фруктов. Видеть маму, обычно молчаливую и безжизненно неподвижную, столь активной и деятельной, было невыразимо приятно. Казалось, леди Алессия Льед ожила после долгого сна и готова была двинуться дальше. Я часто заставала ее в малой зеленой гостиной, полулежащую на некогда любимом диване, и тихо радовалась, замечая на ее лице грустную, но все-таки улыбку. Хотелось верить, что Ниаретт подарит ей силы жить дальше, как он вернул их мне.
И даже больше.
Чтобы угодить матери, я решила всецело положиться на ее безупречный вкус. Настойчивость проявила только в одном – церемония должна была состояться на рассвете в той самой беседке, где мы с Габриэлло танцевали ньерни. И никаких ромилийских свадебных платьев. Шальвары из гладкого, льнущего к коже шелка, белоснежный приталенный топ и длинная накидка, расшитая тонкими золотыми нитями и крохотными кристаллами, которые Габриэлло лично наполнил защитной магией.
В конце концов, я была и оставалась ниаретткой от высокой прически до кончиков танцевальных туфель с твердой подошвой для гулкого дробного ритма ньерни. И никак иначе.