Охота за охотником
Шрифт:
Нещадно сокрушает.
Мирабель
Да, привез.
Розалура
И этим вы гордитесь?
Мирабель
Без сомненья.
Опробуйте мой инструмент проворный
И с вами он управится мгновенно.
Розалура
Будь женщиною я под пару вам,
Его б, смельчак, вы о меня разбили.
Беда лишь в том, что честны мы с сестрою
И вам едва ль удастся доказать,
Что честь для нас большая - в вашем списке
Последней
Мирабель
Довольно болтовни!
Она снижает цену вам, а так как
От гордости у вас в сердцах запор,
Наголодаетесь вы.
Лилия-Бьянка
Тем печальней
Для нас.
Розалура
Зато и много здоровее.
Мирабель
Сбивает с толку поведенье ваше
Влюбленных в вас мужчин - людей достойных.
Что дали вам все ваши превращенья,
Насмешки над гостями, и капризы,
И каменные лица? Только то,
Что видят в вас бесчувственных гордячек.
Мужчина, мир объехавший, для вас
Чудовище, урод из балагана,
Который осмеянью подлежит,
Как будто он воспитан меж медведей
Иль псов цепных; его познанья, опыт
Вы отвергаете и рот раскрыть
Ему не позволяете. Но что же
За пользу принесло вам это?
Розалура
Дальше.
Мирабель
Но вас еще научат уважать
Людей бывалых, умных, свет видавших,
И вы поймете к горю своему...
Розалура
Сначала растолкуйте, ваша милость,
Как нам вас понимать.
Мирабель
И впредь живите,
Как жили раньше, как вам жить пристало,
А я от вас избавился. Что ж, смейтесь,
Но лучше вспомните, над кем смеетесь.
Взгляните на того, мадам Ученость,
Кто к вам явился и кого сочли вы
Невзрачным увальнем. Случиться может,
Что вы его увидите опять.
Лилия-Бьянка
Да, может.
Мирабель
И увидите, как нежно
За ним ухаживает иностранка,
Как он обласкан знатною девицей.
Краса которой вашей не уступит,
Уж если не затмит ее.
Лилия-Бьянка
И в этом
Нет невозможного.
Мирабель
Она моложе;
Глаза ее, как ваши, глубоки;
Ум столь же остр, как ваш; а состоянье,
Как я наслышан, превосходит ваше.
Вы присмотритесь, как она Пиньяка
Лелеет, почитает; как возносит
Его достоинства. Ему чужая
Как ищет благосклонности его!
Чужая нашей нации - как сходит
С ума по нем! Да, присмотритесь лучше
И многое увидите. Тогда
Запритесь у себя,
И лейте слезы. Ведь она - красотка,
Изящная, любимая друзьями,
Для многих дам блестящих - образец
И тысячу дохода в год имеет.
Лилия-Бьянка
Удаче друга вашего я рада.
Мирабель
Уж этот мне Пиньяк, ничтожный, льстивый,
Принесший вам оленью ногу в дар!
Ведь он мужлан мужланом! Странно только,
Как он, усвоивший за годы странствий
Лишь склонность к шутовству...
Лилия-Бьянка
Любезный сударь!
Меня его удача не печалит,
Хоть ей дивлюсь я. Правда, он красив,
Но все-таки далек от совершенства.
Мирабель
Эх, мне б его удачу! Эта дама
Так ласкова, заботлива, разумна,
Не говоря уж о ее богатстве,
Что я не прочь бы сам на ней жениться.
Розалура
Но кто она, скажите?
Мирабель
Англичанка
И подлинная леди: столь скромна,
Что на нее поднять глаза мужчины
Не смеют; столь вельможна...
Входит мальчик.
Что тебе?
Мальчик
Та англичанка, сударь...
Мирабель
Продолжай.
Мальчик
Подъехала сюда в своей карете
И вам сейчас предстанет. С нею только
Ваш добрый друг Пиньяк.
Мирабель
Какая честь!
Жаль, что не мне досталась эта милость.
Мальчик уходит.
Сердитесь же, сударыни, бранитесь,
Завидуйте!
Розалура
Вы, сударь, в нас ошиблись.
Входят Марианна, Пиньяк и слуги.
Мирабель
(Пиньяку)
Я счастлив за тебя.
Пиньяк
Благодарю.
Мирабель
Не замужем она?
Пиньяк
Нет-нет.
Мирабель
Прелестна,
Нежна, изящна!
– Вам все ясно, дамы?
Друг, есть надежда?
Пиньяк
Слабая.
Мирабель
Смотри
Не упусти ее.
Марианна кланяется Мирабелю.
Пиньяк
Тебе кивают.
Мирабель
Как грациозна!
Розалура
Вправду недурна.
Лилия-Бьянка
Я посмазливей видела, но эта
И впрямь мила.
Розалура
Ей туалет к лицу.
Лилия-Бьянка
Она одета хорошо.
Розалура
Богато.
Наряд, осанка, взор - все выдает
В ней женщину воспитанную.
Лилия-Бьянка
Сударь,
Сгораю я желанием узнать,
Как имя этой дамы.
Пиньяк
Марианна.