Охота за волшебством
Шрифт:
— Надеюсь, вам понравился ланч, — сказал Натаниэль Портер, внезапно оказавшийся в одной комнате с путешественниками.
— О, да, — согласился Доктор. — Это были самые лучшие холодное мясо и салат, которые я когда-либо ел в 1936. Комплименты миссис С и её команде. С виду довольно просто, но на вкус восхитительно. Чем-то напоминает Рори.
Натаниэль Портер махнул рукой.
— Мой дом — ваш дом, Доктор. Вы можете действовать по своему усмотрению. Мне не хотелось бы, чтобы вы считали себя обузой для нас, это вовсе не так, — он щелкнул пальцами, и в комнату, ковыляя, зашел
Старый Джон был не очень-то рад такому распоряжению, но ничего не сказал.
— Чудесно, — воскликнул Повелитель времени, протягиваю руку мужчине. — Добрый день, любезный, мы не были должным образом представлены. Я Доктор, это Эми Понд, а вот Рори Уильямс, вы служите здесь довольно долго, верно? Восхитительно, люблю людей с богатой историей и крепким рукопожатием, — он бросил взгляд на Натаниэля Портера. — Можно многое сказать о человеке по рукопожатию. Мы здесь, чтобы помочь уладить неприятности, связанные с раскопками. Похоже, местные жители хорошо вооружены. А как насчет вас? По-моему, вы скорее относитесь к типу людей, которые не очень-то любят побегать с оружием в руках, что зачисляет вас в ряды моих лучших друзей…
Доктор продолжал болтать, таща старого Джона по темному коридору, ведущему в прихожую, предоставив Эми и Рори любоваться друг другом.
— Библиотека? — уточнил парень.
— Сексуальный фермер, — сказала Эми. — Мне досталась задачка получше.
Они обернулись, чтобы спросить Натаниэля Портера о том, как им лучше осуществить свои миссии, но столовая оказалась пуста.
— Куда он делся? — поинтересовалась девушка.
Старый Джон отвел Доктора в прихожую, ко входной двери.
— Мы отвезли мистера Маркса в сад, Доктор, — тихо сообщил он. — Он любит выращивать цветы. Это его… успокаивает.
Повелитель времени взглянул на старика.
— Вам не очень-то здесь нравится, да, Джон? Мистер Джон или Джон ваше имя?
— Просто зовите меня старый Джон, сэр.
— Нет, спасибо. Это звучит грубо. Как долго вы здесь работаете, Джон?
— Вечность, сэр.
Доктор вкрадчиво посмотрел на собеседника.
— Понимаю, о чем вы, — Повелитель времени последовал за слугой наружу в атмосферу теплого летнего дня. — Как Оливер Маркс попал сюда? В Мэнс?
— С ним приключилась какая-то беда, сэр, — ответил старый Джон. — Миссис Портер, первая, привезла его. Друг друзей, насколько я понимаю. Как видите, сэр, не мне спрашивать об этом, — он указал на массивные клумбы, некоторые из них невероятно заросли, а некоторые пустовали. — Я был садовником. После внезапного исчезновения миссис Портер, произошел небольшой инцидент с моим участием, закончившийся уходом из сада. Мистер Натаниэль оказался столь любезен, что оставил меня помогать мистеру Оливеру.
Доктор понимающе кивнул.
— Вы противоречивый человек, Джон.
— Как это, сэр?
— Вы работаете на человека, который явно вам не нравится, женившегося на женщине, брак с которой вы не одобряете, и ушли с любимой работы, оставшись приглядывать за едва знакомым человеком.
Старый
— Сэр, я бы попросил вас не судить меня, — проговорил старик.
— О, Джон, я и не сужу. Конечно же, нет. Изучаю, вероятно. Вы приглядываете за Олли, потому что он последняя связующая нить с первой миссис Портер. Остались здесь, поскольку верите, что она вернется и внесет смысл во всю эту путаницу, — он похлопал старого Джона по плечу. — Я восхищаюсь вашей преданностью. Надеждой. И этой долей глупости, необходимой, чтобы они обе могли существовать в современном мире, — Повелитель времени указал на угол Мэнса, где сидел Оливер Маркс в плетеной коляске, наклонившись вперед, срезая розы. — И этому человеку нужна ваша помощь, Джон. Ваша и моя, я прав?
— Вероятно. Особенно после того, как оставшаяся часть жителей деревни стала уезжать.
— Это вполне нормально, даже сейчас. Английские деревни с поздравительных открыток начинают вымирать, люди отправляются в город на заработки, окончание депрессии.
— Не в этом дело, сэр. Люди стали уходить в одночасье, словно убегали, как можно быстрее. Некоторые, остались, как видите, преданные старой семье.
— Портерам?
— Говорят, они правили Шелфордскими холмами с 13 века.
— Это некоторым образом объясняет отсутствие крикета на траве, людей в пабе и почему никто не построил церкви.
— О, была одна. Сгорела дотла около 20 лет назад. Маленькая, больше похожая на часовню.
— И никто её не восстановил? Это… неслыханно.
— Мистер Портер всегда говорил, что планировал, но после смерти первой миссис Портер просто отказался от своей идеи. Вероятно, в этом причина ухода людей.
— Возможно. А может, и нет, — Доктор внезапно схватил Джона за руку, приподнял рукав грубой куртки, обнажая запястье старика. — Я не очень много знаю о нравах британского общества в 30-е годы, но готов поспорить, что человек, носящий подобный кожаный браслет на ремешке, тем более с ленточкой и бисером… уверен это считается не очень-то популярным и мужественным вплоть до границ Нагс Хеда [10] , не так ли?
10
Город в Северной Каролине, США (прим. переводчика).
Старый Джон высвободил руку.
— Если это все, что вы хотели знать, сэр, то мне нужно идти и подготовить комнаты мистера Оливера. Он любит вздремнуть после ланча.
— Он даже не притронулся к ланчу, Джон. У него случился один из его приступов, насколько вам известно. А кстати, как вы узнали?
— Мистер Натаниэль сказал мне.
— Мне интересно и как он узнал, — Доктор улыбнулся старику и отвесил ему небольшой поклон. — Хорошо. Спасибо, Джон. Вы были очень полезны.
Повелитель времени смотрел вслед удаляющемуся слуге. Когда, тот почти исчез в дверях Мэнса, он окликнул его.