Охотник Дарт. Тетралогия
Шрифт:
Мэри, видя мое беспокойство, обратила на Ребекку заклинание исцеления второго круга, и девушка зашевелилась. Обвела все вокруг донельзя изумленным взглядом и, помотав головой, потерла глаза. Убедившись, что это не сон, она ахнула:
– Дарт! – и бросилась мне на шею.
И давай меня нацеловывать, приговаривая:
– Дарт! Миленький Дарт! Ты жив! И меня все же спас!
Я расчувствовался, обнял Ребекку и, прижав к себе, погладил по спине, надеясь, что так она быстрее придет в чувство и успокоится.
А действовать нужно немедленно. Мэри, пинающая шишки за моей спиной, чтото проворчала, и у меня возникло определенное подозрение, что я вотвот буду объявлен Тилом и прирезан на месте. Уж не знаю, где водятся те варги, которые, по словам некоторых излишне доверчивых личностей, позволяют ходить на сторону, а с Мэри такой номер не прокатит. Сама загрызет, а никому не отдаст.
– Нуну, Ребекка, успокойтесь, все самое страшное уже позади, – мягко проговорил я и, с превеликим трудом отцепивтаки от себя девушку, отстранился от нее.
– А что с Винсентом и его сворой? – тут же озаботилась прояснением обстановки утирающая с лица слезы радости юная леди.
– Забудьте, – ответил я. – Нет больше никакого Винсента.
– Он мертв? – уточнила Ребекка и на мой утвердительный кивок облегченно вздохнула и заметила: – Никогда не думала, что буду так рада гибели живого человека.
– Ничего удивительного, – пожал я плечами. – Какая может быть жалость к такому негодяю.
– А это кто с тобой? – Ребекка, наконец, обратила внимание на мою спутницу. – И что с Альмой?
– Леди Ребекка, позвольте вам представить леди Мэри, – представил я девушек друг другу.
– О, я польщена знакомством, – немедленно сказала Ребекка, с интересом разглядывая Мэри. И, махнув рукой на благородный этикет, добавила с искренней благодарностью: – Спасибо, что помогли Дарту спасти меня.
– Не за что, – спокойно ответила Мэри и обратила на Альму заклинание исцеления.
Служанка тут же подскочила и бросилась к своей хозяйке помогать ей приводить себя в порядок. Ребекка спокойно отнеслась к такой заботливости предательницы и даже бровью не повела. Заметив мое недоумение, юная леди пояснила:
– Я ее простила. Она уже поплатилась за свое предательство и искренне раскаялась в дурных поступках.
– Вот как? – удивился я, недоверчиво глянув на Альму, и пожал плечами: – Это ваше дело, леди.
О том, что все равно не стану доверять наглой лживой служанке и буду за ней приглядывать, я говорить не стал. Никакой пользы это не принесет, только Альма еще пуще
– Дарт, а где мы сейчас? – осведомилась Ребекка, оглядевшись.
– В лесу, – ответил я и тут же добавил: – Возле дороги, которая вела к замку Винсента.
– А почему «вела»? – недоумевающе похлопала глазками Ребекка.
– Потому что нет туда дороги, – влезла в разговор Мэри. – Так как нет теперь ни замка, ни самого Винсента.
Ребекка недоверчиво улыбнулась. Видимо, она не представляла, как можно уничтожить замок.
– Да, это правда, – подтвердил я сказанное моим партнером. И предложил: – Давайте выбираться из леса, нечего нам тут делать.
– На встречу с твоей дружиной двинемся? – спросила Мэри.
– Да, – кивнул я, в который раз поразившись осведомленности хищницы. Всето она знает. И, поразмыслив, сказал: – Но ехать вам придется одним. Мне нужно утрясти коекакие дела. А потом я вас нагоню.
– Какие дела? – насторожилась Мэри.
– Големы, – кратко ответил я, не желая распространяться о своем войске перед Ребеккой и тем паче перед ее ушлой служанкой, сразу навострившей уши. – Не тащить же их с собой через всю страну.
– В общемто, это разумно, – задумчиво разглядывая меня, сказала Мэри, гадая, не скрывается ли за моей идеей коварный замысел смыться от нее.
– Ну, еще бы, – фыркнул я. – Иначе имперские войска, стянутые на отражение атаки врага, не дадут нам добраться и до перевала.
– Сколько тебе понадобится времени? – спросила Мэри. Мои слова ее убедили.
– Если все удачно сложится, то нагоню вас к вечеру, – ответил я после кратких прикидок. – Ну, в крайнем случае, к ночи.
– Дарт, а как же я?.. – переводя недоуменный взгляд с меня на Мэри и обратно, потерянно проговорила Ребекка.
– А вы пока будете под защитой леди Мэри, – постарался я успокоить девушку. – Она не даст вас в обиду. И не беспокойтесь ни о чем, она гораздо более сильный маг, чем я. Да и нет в этом захолустье никаких опасностей, кроме таких вот сэров вроде Винсента, но с ним мы уже разобрались.
Убедив Ребекку принять мое предложение отправиться на встречу с моей дружиной, я отвел Мэри в сторонку.
– Не беспокойся, не брошу я твою девицу, – сказала Мэри, уловив мою озабоченность.
– Не в этом дело, – сказал я. – Мое беспокойство вызвано другим. Альма. Ты приглядывай за ней. Это подлая и коварная предательница, от такой можно ожидать и кинжал в бок, и яд в вино. Держись настороже, хорошо?
– Не волнуйся, меня не провести никаким лживым обманщицам, – чуть улыбнувшись, ответила Мэри. – Я же варг, и ее эмоции для меня – открытая книга, в которой написаны ее замыслы.