Океан: Черные крылья печали
Шрифт:
– Ты хочешь, чтобы я его грел? – вскинулся Винченцо. – Я не буду этого делать. Может, мне еще его поцеловать?
– Я бы это сделал, но не могу, – Алессандро посмотрел на Винченцо. – Каждая секунда нашего спора отнимает секунду жизни у синьора Дорети.
– Да что же это такое! – рассердилась синьора Полетте. – Я займусь Дугласом.
– Нет, вы мне нужны здесь, – остановил ее Алессандро.
– Я погрею Дугласа, – Эбигейл подползла к Дугласу и принялась его трясти.
Веки темнокожего дрогнули. Дуглас что-то пробормотал, но никто не разобрал его слов. Эбигейл легла рядом с ним, прижалась телом к его телу.
– Он холодный, как сосулька.
– Can I help [66] ? –
– It is necessary to warm Douglas [67] , – ответила ему Эбигейл.
– I'll help [68] .
– But your hand [69] …
– It's OK. Don't worry about it [70] .
Стивен поднялся со своего места и направился к Дугласу, лежавшему недвижимо, точно мертвец. Только стук зубов и дыхание с присвистом, рвавшееся из груди, свидетельствовали о том, что он жив.
66
Я могу помочь? (англ.)
67
Нужно согреть Дугласа (англ.)
68
Я помогу (англ.)
69
Но твоя рука… (англ.)
70
Все хорошо. Не волнуйся… (англ.)
– Давайте я вместо Стивена буду греть Дугласа, – предложила свои услуги Ангелика.
– Angelica wants do that [71] , – Эбигейл остановила Стивена, собравшегося умаститься по другую сторону от Дугласа.
– Well. If she wants… [72] – Стивен пожал плечами, поднялся на колени и пополз, прижимая руку к груди, на свое место.
Ангелика пробралась к Дугласу и пристроилась рядом с ним напротив Эбигейл. Она чувствовала телом холод, исходящий от тела темнокожего. Чувствовала, как холод, будто болезнь какая, проникает в ее тело, заставляя подрагивать ее тело. Ангелика посмотрела на лицо Дугласа, но тут же отвела взгляд, заметив, как на лице темнокожего появилось нечто похожее на хищный оскал. Рот приоткрылся, позволяя дыханию с шумом вырываться наружу. Глаза немигающе смотрели куда-то вверх. Большие губы вздрагивали, точно получали слабые удары током.
71
Ангелика хочет это сделать (англ.)
72
Ну, если она желает… (англ.)
Ангелика перевела взгляд на Алессандро. Тот делал искусственное дыхание синьору Дорети, чередуя вдохи с непрямым массажем сердца. Синьора Полетте сидела рядом и протирала обнаженное тело синьора Дорети концом одеяла. Протерев ноги, таз, обмотала их своим одеялом.
– Ну, давай же! – крикнул Алессандро бесчувственному синьору Дорети, продолжая делать непрямой массаж сердца. – Оживай!
Внезапно Алессандро оставил синьора Дорети, поднялся на ноги и заспешил на корму, вернулся со шприцом и ампулой светло-коричневого цвета.
При виде всего этого Ангелика ощутила страх, почувствовала тошноту на подступах к горлу и закрыла глаза. Но любопытство пересилило страх. Вновь открыла глаза и увидела, как Алессандро размахнулся и саданул кулаком по груди синьора Дорети. Ангелика вскрикнула. Рядом пискнула Эбигейл.
Тело синьора Дорети содрогнулось, голова оторвалась от днища лодки. Изо рта побежала вода. Синьор Дорети сделал судорожный всхлип и открыл глаза, закашлялся.
– Слава богу, – вздохнула синьора Полетте и заплакала от радости. – Все хорошо Сильвестр. Теперь все будет хорошо.
– Ожил. Надо же, – послышался голос Винченцо. Удивление на пару с недоверием появилось на его лице.
– В следующий раз, синьор Дорети, если надумаете сводить счеты с жизнью, не забудьте прежде снять спасательный жилет, – Винченцо осклабился, довольный шуткой, но тут же сник, встретившись взглядом с синьорой Полетте.
– Укройте его, – сказал Алессандро синьоре Полетте, кивнув на распластанного синьора Дорети, затем наполнил грудь воздухом, скривился, точно от боли, и с шумом выдохнул. – Так-то лучше. Словно гора с плеч…
– Укрою и лягу рядом, чтобы греть его своим телом.
– Это на ваше усмотрение. Синьор Дорети больше нахлебался воды, чем замерз. Но все же тепло ему не помешает.
– Вы спасли ему жизнь, Алессандро. Он этого никогда не забудет, – сказала синьора Полетте.
– Это моя работа. Я врач. Вы не забыли?.. Теперь я хочу немного отдохнуть, – Алессандро вернулся на свое место, лег на дно лодки и оперся головой о борт.
– А я хочу есть, – вновь подал голос Винченцо. – Никто из нас ничего не ел со вчерашнего дня, а еще я хочу посцать. Как с этим быть?
– И, правда, как быть с туалетом? – синьора Полетти взглянула на Алессандро. – Шок прошел. Теперь и я чувствую давление своего мочевого пузыря.
– Я никогда не бывал в подобных ситуациях, поэтому не знаю, что сказать, – ответил Алессандро.
– А вот я знаю, как нам решить эту проблему, – Винченцо поднялся на ноги, сбросил с себя одеяло, поставил ногу на борт и расстегнул ширинку.
– Ты, что, хочешь это сделать у всех на виду? – Ангелика оторопела.
– Можешь предложить другой вариант? Да и почему у всех на виду? Кому неприятно, тот может отвернуться, – Винченцо скользнул рукой в штаны.
Все отвернулись, кроме Алессандро.
– Только смотри не выпади за борт, – предупредил он Винченцо.
– Не выпаду, – отмахнулся тот, но тут накатившая волна заставила его чертыхнуться и ухватиться за леер.
Алессандро отвернулся от Винченцо.
– Винченцо прав, – сказал он. – Нам надо забыть о гордости и стеснительности. Условия играют против нас. Чтобы выжить, мы должны подчиниться им.
– Я не стесняюсь, – заметила синьора Полетте. – Я за свою жизнь успела на всякое насмотреться. Но вам, мужчинам, с отправлением своих нужд действительно достаточно расстегнуть ширинку, а нам, женщинам, что прикажете делать?
– Как вариант вы можете прыгнуть за борт, сделать дело, а потом забраться назад, – сказал Винченцо, встряхнул пенис и спрятал в штаны. – Лично я собираюсь так поступить, когда мне приспичит посрать.
– Час от часу не легче, – развела руками синьора Полетте. – Про эти потребности нашего организма я совсем забыла. Как бы лодка не перевернулась, если мы начнем шастать все туда-сюда.
– Это исключено, – сказал Алессандро. – Вода холодная. До переохлаждения организма один шаг. Не забывайте, что в воде будут находиться довольно-таки нежные части нашего тела. Мы не можем так рисковать.