Опасное пламя страсти
Шрифт:
От Марко не ускользнула злая ирония слов Линсли.
– Само собой. В последнее время я действовал не слишком профессионально, – вынужден был признать он, – Но вы можете рассчитывать… что я мгновенно приму, так сказать, нужную форму.
Маркиз долго и внимательно смотрел на него, прежде чем медленно протянуть бумаги.
– Здесь досье на гостей, за которыми мне бы хотелось, чтобы ты понаблюдал. – Его взгляд был холоден как лед. – Верю, что ты не заставишь меня пожалеть об этом решении.
– Разве я когда-либо подводил
– Нет, – последовал ответ. – И это причина того, что сейчас я поступаю вопреки здравому смыслу. – Линсли встал и поднял со стола сицилийский стилет, служивший ему для вскрытия писем. – Не хочу повторяться, но мне нужно, чтобы ты был начеку каждую минуту. Ты успешно справился с последним заданием, но проявил некоторую небрежность и опрометчивость.
Парировать было нечем.
– Я оставлю тебя, пока ты будешь знакомиться с бумагами. – Подкинув нож в воздух, Линсли поймал его за украшенную драгоценными камнями рукоятку и положил обратно на место. – Я вернусь через час. Если ты окончательно решишь взяться за это дело, мы оговорим все детали.
– Как хорошо, что мы здесь все вместе, пусть и ненадолго.
После завершения научной части их встречи Шарлотта разливала чай для ее участников.
– Думаю, нас можно простить за то, что мы так быстро закончили нашу научную программу, чтобы поскорее насладиться дружеской беседой.
– Я чувствую себя немного виноватой зато, что не просмотрела более внимательно эссе Радерсона о гремучей ртути, – призналась Клара, эксперт в области химии в их группе. – Обещаю составить проект опровержения, как только мы с Лукасом вернемся после нашего визита в имение сэра Генри.
– У тебя были другие обязательства, дорогая, – прошептала Шарлотта. – Так же как и у Ариэль.
Кейт взглянула на двоих – нет, их уже трое – недавно вышедших замуж членов их группы.
– Слава Богу, свадебные колокола отзвучали. А то у меня уже начало звенеть в ушах.
Алессандра отломила кусочек песочного печенья.
– Не будь столь категорична. Ты все еще одна.
– И намереваюсь таковой и остаться, – решительно ответила Кейт.
– Ха, я говорила то же самое, – засмеялась Ариэль, которой было шестьдесят пять и которая была на два года моложе своей сестры Шарлотты.
– Лучше поздно, чем никогда, – насмешливо заметила Чара.
Ариэль недавно впервые вышла замуж и стала объектом доброжелательных шуток своих подруг.
– Признаю, что для подобного эксперимента ты выглядишь совсем неплохо, – сухо заметила Кейт. – Но поверьте, брак не входит в мои планы.
– Как ученый, ты должна знать, что иногда некоторые вещи случаются независимо от твоей воли, – напомнила Алессандра. Она подмигнула обеим: – Как при самовозгорании.
Кейт засмеялась, вторя смеху подруг, но не испытывая подлинного веселья.
– Вы можете смеяться своим милым шуткам. Но, говоря серьезно, не думаю,
Правда заключалась в том, что после ее продолжительных путешествий она не могла представить себя замужней и ведущей домашнее хозяйство. Однако Кейт не хотела выливать на своих подруг ушат холодной воды своими едкими насмешками и поэтому замолчала. Они были счастливы своим выбором в жизни. А ей хотелось другого.
Когда смех замер, Ариэль откашлялась и спросила подруг:
– Вы уверены, что не хотите присоединиться к нам за городом?
Она с мужем, сэром Генри Фелпсом, пригласила Алессандру и Черного Джека нанести им визит перед свадебным путешествием в Италию. Ожидалась оживленная встреча, так как должны были присутствовать и Чара с Лукасом. Собирались приехать также ее юный сын и дочь Алессандры, которые стали добрыми друзьями.
И все же Кейт испытала некоторое облегчение оттого, что у нее нашелся предлог отклонить предложение. Принимая во внимание ее нынешнее неустойчивое настроение, перспектива быть окруженной чужим семейным счастьем не прельщала ее в данный момент.
– Извини, но я обещала Клейну присутствовать на его домашнем приеме. В последнее время мы не очень-то ладили, так что я не должна раскачивать лодку. – Она взглянула на сестру Ариэль: – Но конечно, Шарлотта, тебе не обязательно присоединяться ко мне. Я нисколько не обижусь, если ты откажешься от моего приглашения.
Шарлотта только отмахнулась от нее.
– Я думаю, что эту первую волну брачных забав лучше всего оставить новобрачным, – сказала она с присущей ей грубоватой откровенностью. – Кроме того, я знаю, что твои отношения с дедом далеки от идеальных, так что не оставлю тебя наедине с целым собранием незнакомцев.
– Я вполне могу справиться сама, – ответила Кейт.
– Само собой разумеется. Однако мое предложение не такое уж альтруистичное. Мне очень хочется увидеть знаменитую оранжерею герцога, и я мечтаю о тех днях, которые проведу там, изучая его сокровища.
– Должна признаться, что это одна из причин, почему я сказала «да» Клейну, – ответила Кейт. – Я бывала в этой оранжерее реже, чем мне бы того хотелось.
– Ты все еще называешь его «Клейн», а не «дедушка»? – Мягко спросила Чара. – Несмотря на все ваши различия, ты все же принадлежишь к его семье.
Кейт почувствовала, как ее скулы затвердели.
– Это факт, который, без сомнения причиняет ему боль, каждый раз, когда он видит, как я вхожу в одну из комнат его позолоченных особняков. Единственный сорняк среди всех садовых цветов.
– У вас есть нечто общее – хотя бы то, что вы оба интересуетесь ботаникой, – отметила Алессандра. – Возможно, если ты попытаешься заглянуть поглубже, позабыв прошлые обиды…
– Да, мы, как никто, понимаем, какими сложными могут быть отношения внутри семьи, – добавила Чара.