Опасное задание. Конец атамана(Повести)
Шрифт:
Салов вывел в поводу лошадей подальше в степь, вернулся под навес и запалил факелок. При его свете он зачистил метлой конский навоз, убрал его, а конские следы забросал пылью. Ее Токсамбай прятал возле дувала в старом казане.
К рассвету пять конников и связанная, притороченная к седлу, словно мешок, Айслу были далеко от Джаркента. Путь Токсамбая опять лежал в горы, на Карой. Ничего не поделаешь, если дочь, пусть не родная, приемная, которую выходил и выкормил, оказалась предательницей. Иногда заезжая сбоку, стиснув зубы, Токсамбай хлестал
Крейз совершенно четко представил себе все, что произошло на этом заброшенном дворе.
Вечером, когда стемнело, Крейз решил зайти к старому Ходжамьяру. Застал он его на террасе. Погруженный в какие-то невеселые мысли Ходжамьяр не расслышал чужих шагов. Поднял голову, когда Крейз остановился рядом и сказал:
— Здравствуй, Ходжеке. Вот пришел узнать, как живешь?
Старик вздрогнул и после некоторой заминки сказал:
— Если пришел, садись, — и еще выждав немного, спросил: — Ты как гость пришел или как начальник? Может, меня допрашивать пришел? В турьму, может, поведешь старого Ходжамьяра, вместе с сыном посадишь?
Не за что будто вас, аксакал, в тюрьму вести, — нервно улыбнулся Крейз. — Вы же никакого преступления против советской власти не совершили.
— Разве зря в турьму людей не садишь?
— Как будто нет.
— Тогда зачем Махмута туда запер?
Крейз прислушался.
— Кто дома?
— Старуха дома. Лежит, голова у нее сверху немного болит. Нога болит.
— Поговорить надо. Чтобы никто не слышал.
Ходжамьяр провел гостя в угловую комнату, где стоял низенький крашеный столик и на тонкой кошме, застланной одеялами, лежали горками подушки.
— Здесь никто не услышит, если громко кричать не будешь, — сказал старик и, подогнув ноги, сел на пол.
Сел и Крейз.
— Я хотел сам идти к тебе про сына узнать, а оказывается, ты первый ко мне пришел. Не знаю, хорошо это или плохо? — блеснул из темноты белками глаз старик и, коснувшись локтя Крейза, совсем тихо, с затаенной горечью спросил: — Зачем держишь сына турьме? Или совсем голову потерял? Разве не знаешь, как Махмут советскую власть любит. За нее с Дутовым воевал, с Сидоровым, пулковником, дрался. Тот его повесить собрался. Или думаешь, говорю тебе так потому, что ворона тоже называет своих детей беленькими, а еж называет мягонькими?
Крейз наклонился к старику.
— Пускай еще немного посидит Махмут. Так надо. Это поможет нам лучше разглядеть лицо врага, которому Махмут мешает. Да и убить могут твоего сына, если на свободе он сейчас будет.
Крейз сказал то, что он твердо обдумал, убедившись в посещении Токсамбаем и Саловым Джаркента.
— А тебя разве не могут? — недоверчиво усмехнулся Ходжамьяр. — Тот, кто боится саранчи, не пашет земли, кто барымты боится, скот не держит.
— Скоро явится домой Махмут. Неужели не веришь мне, аксакал Ходжеке?
— Как не верить, если про
— Предупредить ее надо, чтобы молчала.
— Ладно, — понимающе кивнул Ходжамьяр. — Не знаю только, поверит ли. Подумает так, вру, чтобы не ревела.
Вернулся старик с большим кисе, полным айрана. Поставил его на стол, достал две пиалки, налил их, одну пододвинул Крейзу.
— Поверила. Говорит, нога не болит уже. Вставать хочет с постели старуха. Пускай встает, а то сурпу некому варить, — заключил Ходжамьяр и осушил пиалку.
Выпил и Крейз пахучего, острого, шибанувшего в ноздри айрана.
Старик снова опустился на кошму.
— Ты только сейчас пришел к Ходжамьяру, а кровный брат сына, Алдажар, вчера приходил два раза, утром заглядывал. Совет мне давал в горы убежать.
— Зачем? — Крейз насторожился.
— Чтобы в чека из-за Махмута не попасть. Подводу обещал, сказал, есть надежное место. Я ответил: надо подумать, куда торопиться. Я не бандит, Махмут тоже. Не будет его советская власть долго в турьме держать, меня тоже не возьмут туда. Алдажар говорил, что я из ума выжил. Кривые слова говорил Алдажар.
Крейз молчал. Он обдумывал, зачем понадобилось Чалышеву увозить старика. Ясно, хотел этим еще большую достоверность придать выдвинутым против Махмута обвинениям. Разве плохое доказательство: отец удрал, значит знал, что придется отвечать за сына.
— Почему считаешь, что Алдажар говорил криво, а я тебе правду сказал? — Крейз старался заглянуть в стариковские глаза, но видел только общие очертания его лица.
Ходжамьяр взмахнул руками:
— Столько с Махмутом Алдажар вместе. Разве не знал его, как самого себя. Если бы ты сказал, что Махмут плохой, и твои слова признал бы кривыми. Или ты так умеешь хитрить, что твоя хитрость поклажу для сотни ослов составит?
— Когда надо, умею хитрить, — добродушно рассмеялся Крейз, — но сейчас говорю правду. И ты это знаешь.
— Конечно, знаю.
— А если советская власть скажет тебе, Ходжеке, езжай с Чалышевым. Поедешь?
— Что делать?
— Токсамбая не найдем нигде. Думали, он на Карой убежал, а его там нет. Может, Алдажар тебя к нему повезет. Не бойся, за каждым шагом Чалышева следить будем.
— Ходжамьяр не трусливый заяц. Он знает, если верблюд и пропадет, вьюк от него останется. Скажет советская власть: «Надо!» — Ходжамьяр поедет.
Долго еще сидели в этот вечер в темноте председатель ЧК и старый Ходжамьяр. Говорили почти шепотом и почти касались головами друг друга. Потом Крейз поднялся, тихо прошел через терраску в сад, оттуда вдоль дувала за угол дома и будто растворился в ночи.
Но ни в этот, ни в следующие дни Чалышев не предлагал Ходжамьяру бежать в горы. Он не приходил к старику, Махмут сидел. По городу распространился слух, что его собираются судить и, видимо, расстреляют.