Опасный маскарад
Шрифт:
Он был красив и элегантен. Этого Бен не мог отрицать. Но во всем его облике угадывалась какая-то изощренная фальшь, которая не поддавалась простому, привычному ему объяснению. И с какой стати ключ от дома оказался у Эндрю? Чей это дом, в конце концов, его или ее?
– Так о чем же? – настаивал Эндрю, глядя поочередно на Бена и Дессу.
– Мы обсудим это потом, времени у нас больше чем достаточно, – уклончиво ответила Десса, не глядя на Бена.
– Разумеется, – охотно кивнул Эндрю. – Прости меня, я погорячился, но ведь я так ждал
– Нет, Энди, я здорова. И вообще, со мной все в порядке, – рассеянно сказала Десса, поднимаясь по ступеням и стягивая на ходу перчатки.
Бен молча наблюдал за происходящим. Он не мог вставить слово, даже если бы захотел. Его бы просто не услышали. За каждой фразой этих двоих стояло их общее прошлое, и им надо было с ним разобраться.
– Дорога сюда была просто ужасной, и мне захотелось немного отдохнуть, – после небольшой паузы продолжила Десса, останавливаясь на пороге.
Бен изумленно взглянул на нее: и она туда же? Опять это модное словечко? Между тем Десса снова заговорила:
– Да и сейчас я не отказалась бы от отдыха и горячей ванны. В этих поездах такая грязь…
Она вошла в дом. Эндрю быстро последовал за ней и уже собирался закрыть за собой дверь, когда Десса властным жестом остановила его и уже совсем другим тоном сказала:
– Ну что ты там стоишь, Бен? Заходи, я хочу показать тебе свой дом.
– А… хм… так вы намерены задержаться здесь, мистер… э-э-э… мистер Пул? – ледяным тоном осведомился Дрюхарт.
– Он не задерживается, а остается, – ответила за Бена Десса и со значением добавила: – Нам надо о многом поговорить, Эндрю.
Бен почувствовал невыразимое облегчение: она поставила этого франта на место несколькими словами, а ему для того же самого пришлось бы работать кулаками. Нет, что ни говори, воспитание иногда может пригодиться.
– О многом, – повторила Десса, – но не здесь и не сейчас. Я слишком устала. Приходи к ужину, Эндрю. Часам к семи тебя устроит?
Дрюхарт быстро взглянул на Бена, и тому почудилось в его взгляде чуть больше уважения, нежели раньше. Да, этот парень был явно не дурак и ловил все с полуслова.
– Когда ты намерена встретится с Клуни?
– Завтра, Энди, завтра. А может, и позже. Я еще не решила.
– А как ты намерена распорядиться делом твоего отца? Ведь ты же, разумеется, не хочешь, чтобы оно заглохло. Тебе понадобится человек опытный, искушенный как в финансах, так и в торговле. Десса, дорогая, пойми, все не так просто, как может показаться, и одной тебе не справиться.
– Я же сказала – завтра. Все – завтра. Сегодняшний вечер будет посвящен более важным вопросам.
– Более важным? – тонкие брови Дрюхарта взлетели вверх. – Я не ослышался?
– Да, Энди, значительно более важным. Причем для всех нас – меня, тебя и Бена.
– И они важнее
Десса посмотрела на Бена, широко улыбнулась ему, и в ее глазах вспыхнул тот особый задорный огонек, который он лишь однажды видел у нее прежде во время их скачки наперегонки через луг.
– Да, Эндрю, важнее.
– Хорошо, согласен, обсудим это завтра, – сухо бросил Дрюхарт. – Теперь о другом. Не кажется ли тебе, молодой незамужней женщине, предосудительным предоставлять кров молодому холостому мужчине? – Он покосился на Бена с таким видом, будто унюхал что-то несвежее. – Я человек широких взглядов и многое могу понять, но не лучше ли ему остановиться в гостинице, чтобы не вызывать кривотолков?
– Ах, Энди, – рассмеялась Десса, – тебе бы следовало пожить недельку-другую на Западе. Там ты бы быстро расстался со всеми этими условностями. Мой ответ – «нет». Нет, не кажется, и нет, не лучше.
После подобной отповеди Дрюхарту оставалось только откланяться, что он и сделал.
Едва за ним закрылась дверь, Десса бросилась Бену на шею.
– Что с тобой, дорогой мой? У тебя такой вид, словно ты оказался среди стада диких бизонов.
– Откуда ты знаешь о бизонах? Ты их когда-нибудь видела?
– Нет, но мне о них рассказал Вилли Мосс.
– Понятно, – расхохотался Бен, подхватил ее на руки и взбежал вверх по лестнице. В коридоре второго этажа он остановился: туда выходило слишком много дверей. – Где ваша опочивальня, моя прекрасная дама?
– Здесь, мой добрый рыцарь, – ответила она, театральным жестом указывая на вторую дверь справа. – Здесь приют моих девичьих грез, здесь моя скромная обитель.
Бен пинком распахнул дверь, увидел огромную кровать, занимавшую добрую половину этой «скромной обители», и удовлетворенно улыбнулся.
Ровно в семь, как и было назначено, Эндрю явился к Дессе на ужин. С ним пришла его сестра Клариса, очаровательная хрупкая блондинка с тонкими чертами лица, великолепной фигурой и ослепительно белой кожей. Расчет Эндрю был прост: увлекшись Кларисой, Бен забудет о Дессе, и он сам получит полную свободу действий.
Его плану, казалось бы, все благоприятствовало: Бен сразу понравился Кларисе настолько, что она мгновенно прониклась своей ролью и стала проявлять к нему максимальное внимание, какое только может проявлять воспитанная девушку к малознакомому холостому мужчине.
Бен чувствовал себя полным идиотом; Десса злилась, но отнюдь не на Кларису, которую знала давно и хорошо, а на саму нелепую, глупую ситуацию, спровоцированную Эндрю. Чтобы немного разрядить атмосферу, она вставила в фонограф новый перфорированно-игольчатый металлический диск. Зазвучала музыка, не раз игравшая в «Золотом солнце». – Не хочешь ли меня пригласить? – кокетливо спросила Десса Эндрю; тот с готовностью вскочил, а Клариса вопросительно посмотрела на Бена.
– Я не умею танцевать, – покачал головой он.