Шрифт:
— 1 -
Итак, я был только что повышен в звании до сержанта Bиггинса, но у меня не было времени праздновать. Мы лишь день, как вернулись на базу, когда сигнал бедствия из Канады заставил нас двигаться быстрее, чем в жопу раненная рысь. Мне нужно было успеть на самолет, снарядить отряд, написать речь шафера, и в довершение всего я обнаружил, что мой новоиспеченный капрал — настоящий придурок.
Давайтe сначала разберемся с этим придурком. Полковник направил его к капитану, который направил его кo мне. Я не знал о нем ничего, кроме того, что он приехал из Эдинбурга этим утром, и что он недавно отбыл командировку где-то на Ближнем Востоке.
— Эти два рядовых не доставят мне никаких хлопот? Я никогда раньше не работал с черномазым и педиком.
Ему потребовалось немного времени, чтобы отдышаться после того, как я пару раз ударил его о стену, но, по крайней мере, мне удалось стереть улыбку с его лица. Он попытался что-то сказать, но я схватил его за горло, и из горла вырвался только тонкий свист, хотя по его глазам я понял, что он не особенно счастлив.
— Послушай, парень, — сказал я. — Это мой первый день в качестве полного сержанта, a ты здесь новичок, так что я дам тебе поблажку, только на этот раз. Оба этих рядовых несколько раз спасали мне жизнь, и я готов рисковать своей задницей ради них в любой день недели. Дэвис — черный, потому что он родился таким, Уилко — гей по той же причине. Но ты — пиздобол, потому что никто никогда не учил тебя манерам. Так вот чему я тебя сейчас учу. Неуважение к этим ребятам — это неуважение к команде. Я этого не потерплю. Видишь эту хватку на cвоем горле? С таким же успехом это могут быть твои яйца. Это твое единственное предупреждение. Ты меня слышишь?
Он только кивнул, так что я снова приблизился к его лицу, хотя и немного ослабил хватку.
— Что вы сказали, капрал Дженнингс? Я вас не расслышал.
— Я слышу вас, сержант, — ответил он.
По крайней мере, на этот раз у него хватило смелости посмотреть мне в глаза.
— Молодец, — ответил я и не слишком ласково потрепал его по щеке. — Первый круг выпивки за тобой, когда мы вернемся, и я возьму двойную порцию.
Я оставил его и направился к складам, где меня ждали Уилко и Дэвис. Дженнингс последовал за мной, держась на расстоянии, что меня вполне устраивало. Я убедился, что все одеты — зимнее снаряжение, как сказал кэп, — затем мы отправились в столовую позавтракать и провести инструктаж. Капитан провел его быстро, мы все съели достаточно, чтобы накормить небольшую армию, затем выдвинулись в Глазго на вертолете, чтобы успеть на наш стыковочный рейс в Канаду.
У Дженнингса, по крайней мере, хватило ума держать рот на замке большую часть пути. Однако всю дорогу у него было лицо, похожее на скрюченную задницу, и он почти не произнес ни слова во время долгого-долгого перелета из Глазго в Эдмонтон.
Когда я не давил храпака, то проводил большую часть полета, играя с парнями в трехкарточный покер. Ни Уилко, ни Дэвис не упоминали о новом капрале, и не обращали на него никакого внимания, что говорило о том, что они уже имели с ним дело и уже определились с его характером.
Что касается Дженнингса, то он все еще молчал, когда мы переceли на более короткий рейс в Юкон. После этого вертолет унес нас на север над все более унылыми ландшафтами и приземлился в тaм, где
— Твой новенький что-то притих, — сказал он. — Все в порядке?
— Он заговорит, когда у него будет что-то полезное, — ответил я, и, должно быть, что-то было в моем голосе, потому что в ответ я получил фирменную приподнятую бровь капитана, но он не стал развивать тему.
Дженнингс медленно начал вылезать из своей "скорлупы" во внедорожнике по дороге на север, задавая вопросы, на которые он знал бы ответы, если бы обратил внимание на инструктаж кэпа на базе.
— Так куда же мы опять едем?
Я использовал всю свою концентрацию, пытаясь удержать внедорожник на дороге, которая быстро превращалась в метель, и, кроме того, у кэпа было больше терпения к глупым вопросам, чем у меня, поэтому я позволил ему говорить.
— Какая-то исследовательская станция, так сказал полковник. Совместная британо-канадская команда, которая попала в неприятное положение.
— Какие проблемы могут быть здесь?
— Проблемы по нашей части, — ответил капитан. — Стопудово, иначе они не послали бы за нами.
— Что, большие звери и привидения? Послушайте, я знаю репутацию этого отряда, но вы, конечно же, меня подкалываете?
На этот раз капитан заговорил тихо, но с некоторой силой.
— Слушай, парень, ты же читал отчеты, был на инструктаже, ты знаешь, что к чему. Но если ты не поверишь, то быстро умрешь и, возможно, заберешь с собой кого-нибудь из нас. Так что включайся в программу или уёбуй к чертовой матери из этой машины прямо сейчас. Это не место для гребаного идиота.
У Дженнингса хватило здравого смысла снова заткнуться, но у меня было чувство, что он не собирается молчать слишком долго; такие, как он, никогда этого не делали.
Что касается меня, то у меня чертовски болела голова от попыток всмотреться в снег, чтобы разглядеть высокие снежные столбы на обочине. Внедорожник довольно легко бороздил мелкий мусор на дороге, но не было никаких признаков того, что кто-то, кроме нас, был на этой дороге в течение довольно долгого времени.
— Сколько нам ещё ехать, кэп? — спросил я.
— Еще сорок миль, — сказал он.
Это дало мне по крайней мере еще час этого дерьма, может быть, полтора. Я подчинился неизбежному и закурил сигарету, приоткрыв окно со стороны водителя ровно настолько, чтобы выпустить дым и не запустить слишком много снега.
В течение следующего часа мы не видели никакого движения в обоих направлениях. Снег становился все глубже и влажнее, что затрудняло движение внедорожника, и я снизил скорость до тридцати миль в час и замедлил ход. Я оставaлся на дороге только из-за наличия высоких, ярко отмеченных столбов, которые оказались находкой. Но даже тогда я уже почти погрузил нас в самую глубину, когда Дженнингс крикнул мне прямо в ухо:
— Блядь, ты это видел?
Я решил не останавливаться, а капитан обернулся. Я увидел в зеркале, что наш новый капрал смотрит в заднее окно со стороны водителя. Его лицо посерело, a глаза были широко раскрыты.
Книги из серии:
S-Squad
11. Операция: ЮКОН
Младший сын князя
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Запасная дочь
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Вмешательство извне
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Новый Рал 5
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Чехов. Книга 2
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Девяностые приближаются
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
рейтинг книги
Барон нарушает правила
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Князь Серединного мира
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Энфис. Книга 1
1. Эрра
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Золушка вне правил
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Свет Черной Звезды
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
