Операция "Золотой Будда". Книга третья
Шрифт:
Сначала Умелов заявил МакДугласу, что начало экспедиции откладывается на неопределенный срок. Затем выяснилось, что жена русского журналиста неожиданно скрылась из Багио в неизвестном направлении. Причем скрылась она не одна, а в сопровождении их японского друга, который, судя по всему, был главным партнером Умелова в предстоящей экспедиции. На этом странности не закончились. Буквально в тот же день рядом с Умеловым появился еще один японец, который как тень стал следовать за русским журналистом по пятам.
Пытаясь
Хьюстон посмотрел на МакДугласа, который второй день валялся на диване, таращась в телевизор.
— Послушайте, Чарльз. Вам не надоело валяться, как баклажану на грядке?
— Ну, вы же сами не хотели, чтобы я шлялся по Багио.
— Потому что тогда вы бы сразу напились, а мне нужен адекватный помощник. Я и так не понимаю, что происходит.
— А по-моему, все ясно, — лениво протянул МакДуглас, вставая с дивана, — этот русский щелкопер обманул нас. Ему нужна была только кассета. И вся эта экспедиция — блеф, на который он нас купил.
Хьюстон не ответил. Он мысленно прокрутил в голове эту версию.
«А если это действительно так?» — подумал он.
Эта мысль неприятно царапнула по самолюбию Хьюстона. Чтобы не выдать своих сомнений, он подытожил:
— Это покажет время. Давайте подождем до завтра, а там посмотрим, что нам дальше делать с этим Умеловым.
Татцуо Нагаи не спал всю ночь — его мучили угрызения совести. Как он ни старался прогнать прочь мысли о предательстве, они упорно лезли в голову.
Утром, как только рассвело, он вылез из спального мешка и, пройдя мимо сонного часового, спустился к ручью, чтобы умыться.
Чистая вода несла прохладу. Присев на берегу, Татцуо уставился на бегущий ручей. Прав был кто-то из мудрецов, сказав, что человек может бесконечно смотреть только на две вещи: на горящий огонь или на текущую воду.
Просидев так с полчаса, он умылся и уже хотел идти обратно в деревню, как у него схватило живот. Оглядевшись по сторонам, он решил не портить берег ручья и углубился в джунгли. Продравшись сквозь зеленый массив, Татцуо стал присматривать подходящее место. Найдя небольшой пятачок в этом безбрежном и опасном зеленом океане, он приготовился опуститься на корточки. Вдруг откуда-то сбоку раздались знакомые голоса охранников.
— Давай быстрее, — сказал один из них, — нам надо успеть выкопать две могилы до того, как все проснутся.
Журналист тотчас же забыл о том, зачем он зашел в джунгли, и осторожно ступая, отправился следом за охранниками. Метров через двести они остановились.
— Вот хорошее место, — буднично проговорил все тот же охранник, — здесь низина и много мха.
— Сколько копать? — спросил второй охранник.
— С полметра. Для девчонки и этого достаточно. А вторую чуть глубже…
Татцуо Нагаи вдруг с ужасом осознал, что мужчины готовили могилы для него и Мэри. У него все оборвалось внутри.
«Это конец?» — в отчаянии подумал он. Эта мысль буквально пульсировала у него в голове.
Татцуо осторожно начал пробираться назад из джунглей. Пока он шел, в его голове зрел план побега. Зайдя в деревню, он незаметно огляделся по сторонам. Рядом с хижиной, где содержалась Мэри, сидел, опершись на большой чурбак, сонный охранник. Остальные члены банды, скорее всего, спали в соседней хижине. Оценив обстановку, Татцуо незаметно поднял с земли увесистый камень и, подойдя сбоку к сонному часовому, с размаху опустил свою руку на бритый череп своего соотечественника. Тот даже не успел среагировать и сразу потерял сознание. Татцуо нагнулся над охранником, вытащил из его ножен острый нож и быстро заскочил в хижину.
Мэри полулежала на боку со связанными сзади руками. Увидев влетевшего в хижину Татцуо, в руках у которого был нож, она непроизвольно вскрикнула.
— Тише. Я пришел вас спасти.
С этими словами японец кинулся к Мэри и, бесцеремонно перевернув ее на живот, быстро разрезал прочные путы. После этого он поднял ее на ноги.
— Вы можете идти?
Мэри с трудом переставила затекшие ноги.
— Могу. Но не очень быстро.
— Пойдемте! У нас мало времени. Скоро все проснутся.
С этими словами японец взял Мэри за руку и потащил ее к выходу. Переступив через лежащего у входа охранника, чья голова лежала в небольшой лужице крови, они побежали в сторону лесной тропы, ведущей к автомобильной дороге.
Татцуо старался двигаться к месту их возможного спасения как можно быстрее, но Мэри было тяжело поддерживать столь высокий темп. В результате им приходилось часто останавливаться.
— Ну, еще немного. Скоро мы уже будем на дороге, — старался приободрить свою спутницу Татцуо.
— Все, — шепотом застонала вконец обессиленная Мэри, — я больше не могу. Давай хоть чуть-чуть дух переведем.
С этими словами она тяжело опустилась на большой камень, поросший мхом. Татцуо тоже присел рядом.
— Хорошо, — нехотя согласился мужчина, — только отдыхаем одну минуту. А то нас могут спохватиться.
Мэри, тяжело переводя дух, вдруг повернулась к Татцуо и, глядя ему прямо в глаза, спросила:
— Зачем ты это делаешь? Ты же сказал, что в их руках жизнь твоего брата?