Оплаченные долги (Капризная, упрямая)
Шрифт:
Силк на мгновение пожалела о том, что она не из тех, кто при малейших трудностях спасается бегством. Увы, она совсем другая, Она сражается – иногда слишком долго и без надежды на победу. Может быть, и теперь шансы не в ее пользу. Может быть, ей не удастся забыть или стереть прошлое. Она должна попробовать. Она заглянула в голубые глаза Киллиана и увидела в них нечто такое, чего не нашла ни в ком из близких: этот человек ее испытает, заставит ее показать все лучшее, на что она способна. Это было странное чувство, одновременно и требование, и мольба. Требование заставило ее собраться, мольба притягивала.
– Начинаем заново, – прошептала она.
7
– Вы хотели меня видеть, сэр? – спросил Рики, устало опускаясь на единственный стул, стоявший перед письменным столом начальника.
– Похоже, ты не спешил, – проворчал Холландер, засовывая в рот незажженную и наполовину обкусанную сигару. Он бросил курить два года назад и все еще не мог избавиться от чрезмерной раздражительности. – Ты уверен, что Силк улетела и с ней все нормально?
– Да. Я сам проследил, как она садилась в самолет. – Рики нахмурился. – Тот тип, о котором я вам рассказывал, сел вместе с ней. Делал вид, будто ее не видит, но если его отправили, чтобы ее устранить, то так он и должен был себя вести. – Он вытащил из кармана фотографию и бросил на стол перед Холландером. – Я его снял. Как раз собирался идентифицировать фото, когда мне передали ваш вызов.
Яростно жуя сигару, Холландер посмотрел на снимок. Он мрачно нахмурился, и на его и без того морщинистом лице прибавилось несколько дополнительных складок.
– Дьявол! Я его знаю. Это Киллиан Карпентер. Какого черта он ее пасет?
– Я не говорил, что это наверняка. – Рики сел прямее. – Кто этот тип? Мне его имя незнакомо.
– Еще бы – ты же здесь недавно. – Холландер раздраженно взглянул на Рики. – Вечная беда с этими приезжими талантами!
– Мне надоело слушать ваше постоянное ворчание по поводу того, что меня к вам прислали. Вы прекрасно знаете, что у вас кончились агенты, которых здесь никто не знает. – Рики посмотрел на Холландера с неменьшим раздражением. – Если хотите знать, то из-за переезда в Филли мне всю жизнь пришлось поломать!
Холландер глубоко вздохнул и вдруг обмяк.
– Ладно. Перестань пыхтеть. У меня от этого несварение желудка.
Рики успокоился.
– Так кто такой этот Киллиан? И почему вы так уверены в том, что он следит за Силк?
– Я в этом уверен потому, что он этим занимается – среди прочих подобных вещей. Вернее сказать, его компания этим занимается. Я совершенно уверен, что ты слышал о «Карпентер инкорпорейтед».
Рики явно изумился.
– Так он – тот самый Карпентер?
– Угу. А еще он друг Сент-Джеймсов. Ведает их системой безопасности.
– Вы считаете, они наняли его присматривать за Силк?
– Это похоже на правду. Но если бы Сент-Джеймсы собирались лишь опекать свою овечку… – он не отреагировал на возмущенное фырканье, которым Рики встретил такую характеристику Силк, – …то на ее хвосте сидел бы кто-нибудь из людей Карпентера, а не он сам.
Рики выдал серию негромких, но выразительных ругательств.
– Неплохо,
Рики пропустил мимо ушей прозвище, которым Холландер наградил его в первый же день.
– Откуда они могли узнать, чем она занималась? Я готов поставить на что угодно, что Силк сдержала слово и ничего не рассказала своим близким.
– Ненавижу любителей! – рявкнул Холландер. – Эта избалованная психопатка может нам все испортить.
– Как? Ее же здесь нет.
– Если Киллиана заметил ты, кто поручится, что этого не сделал еще какой-нибудь идиот? Мы оба знаем, что наш объект весьма подозрителен. Ты не можешь ручаться, что не ты один следил за Силк, проверяя, действительно ли она уехала.
– И что мы будем делать?
– Не знаю. – Холландер запустил пальцы в поредевшую шевелюру и возмущенно уставился на Рики. – У меня нет ни малейшего желания рассказывать обо всем Сент-Джеймсам, особенно, если они действительно ничего не знали. Хотелось бы сохранить работу и уйти на пенсию с полным обеспечением, а не досрочно.
– Кому бы этого не хотелось, – сочувственно согласился Рики.
– Но, с другой стороны, я не могу оставить ее без прикрытия. Если с этой психованной девицей что-нибудь случится, Сент-Джеймсы нам этого не простят.
– Один из нас мог бы связаться с Киллианом. Поставить его в известность.
– А Джеффри Сент-Джеймс немедленно все от него узнает.
– Тогда сами предлагайте, – парировал Рики.
– Было бы неплохо, если бы ты помнил, кто из нас босс, – поставил его на место Холландер.
Рики бросил на него гневный взгляд, но вынужден был пробормотать слова извинения.
– Думаю, я позвоню шефу в Атланте, скажу, чтобы он держал ухо востро.
– И все?
– Пока – да. Но ради нас всех, прислушивайся. Если к Силк Сент-Джеймс начнут подбираться, я хочу знать об этом заранее. Тогда мы сможем вовремя поднять шум и, если понадобится, даже упаковать ее в вату.
– Чего-чего ты просишь? – переспросил Спайк Дуглас, изумленно глядя на Киллиана.
Киллиан ухмыльнулся, глядя на столь явное удивление своего старого друга, совершенно не вязавшееся с его худым аристократическим лицом, которое он пытался скрыть за очками в роговой оправе. Несмотря на свое нелепое прозвище, Спайк [2] был настоящим финансовым гением.
– Я хочу, чтобы ты принял меня на работу в качестве начальника службы безопасности. На год. С оплатой…
2
Спайк (spike) – гвоздь (англ.).
– …в один доллар, – раздраженно договорил за него Спайк. – Знаю. Уже слышал. Я просто никак не могу представить тебя в качестве моего подчиненного. Вообще подчиненного, все равно чьего, – добавил он, когда Киллиан рассмеялся.
– Ты не веришь, что я могу выполнять приказы?
– Знаю, что не можешь, – пробормотал Спайк.
– Твои – буду.
– Почему?
– Я присматриваю за женщиной, которая в эту минуту сидит у твоего брата и хочет получить работу младшей секретарши.
– И?