Опыты по эстетике классических эпох. [Статьи и эссе]
Шрифт:
Возможно, к несчастью для обоих, королевы и ее любимца, граф выздоровел.
Летом 1600 года состоялся суд, решения которого находили достаточно мягкими, поскольку в халатном ведении ирландских дел не усмотрели государственной измены, основное обвинение заключалось в том, что Эссекс ослушался приказа королевы и вступил в переговоры с Тайроном. По приговору суда, произнесенному лордом-канцлером, Эссекс был обязан отказаться на время от всякой общественной деятельности и не выходить из дома, "пока королева не удостоит вернуть ему вместе с прощением свободу".
В общественном мнении граф Эссекс ничего не потерял, его по-прежнему боготворили и считали невинным.
В работе над комедиями
Комедия "Как это вам понравится" - это пастораль, но скорее сказка с местом действия в лесу, названном Арденнским, как на родине Шекспира, откуда он вынес первоначальные впечатления от природы, легшие в основу его миросозерцания наравне с мифами и фольклором. В ней появляется Розалинда, та же Розалина из "Бесплодных усилий любви" или из "Ромео и Джульетты", всплывающая в воспоминаниях в часы раздумий над новым замыслом.
Впрочем, и не совсем сказка, а пастораль и остроумная рассудительность персонажей, кажется, не совсем стыкуются, с фабулой, едва намеченной, словом, вышла пьеса, не ахти какая, и Уилл тут же набрасывает другую, более разработанную, романтическую, с местом действия в далекой Иллирии, полусказочной стране, какой предстает и Греция в "Сне в летнюю ночь".
В основе сюжета - безответная любовь Орсино, герцога Иллирийского, к графине Оливии. Возможно, герцог не может привлечь внимания графини, поскольку, влюбленный, весь витает в облаках.
Г е р ц о г О музыка, ты пища для я любви! Играйте же, любовь мою насытьте, И пусть желанье, утолясь, умрет! Вновь повторите тот напев щемящий, - Он слух ласкал мне, точно трепет ветра, Скользнувший над фиалками тайком, Чтоб к нам вернуться, ароматом вея. Довольно! Он когда-то был нежнее... Как ты могуч, как дивен, дух любви! Ты можешь все вместить, подобно морю, Но то, что попадет в твою пучину, Хотя бы и ценнейшее на свете, Утрачивает ценность в тот же миг! Такого обаянья ты исполнен, Что подлинно чаруешь только ты!Это, по сути, сонет о музыке, которой Уилл все более увлекается, вместе с тем монолог романтика, переживания которого весьма ходульны, чтобы тронуть сердце Оливии, тем более что он не сам является перед нею, а шлет посланцев; в роли одного из них оказывается Виола, спасшаяся чудом после кораблекрушения и в мужском костюме поступившая на службу при дворе герцога; она влюбляется в герцога, будучи юношей в его глазах, а в нее как юношу влюбляется Оливия, - перипетии этой романтической истории все время перебиваются бытовыми сценами прямо из английской жизни: дядюшка Оливии сэр Тоби Белч, пьяница и приживал, водит за нос сэра Эндрю Эгъючика, обещая выдать замуж племянницу за него, - это же театр, здесь весь мир и его крохотный уголок, в котором соседствуют полусказочная Иллирия и современная Англия.
Когда объявится Себастьян, брат-близнец Виолы, тоже спасшийся после кораблекрушения, с ним-то объяснится Оливия, а с Виолой, представшей девушкой, - герцог. Безоблачно веселым духом веет от этой комедии, названной "Двенадцатая ночь, или что угодно", это же последняя ночь рождественных праздников, когда веселье через край, но уже грусть закрадывается в сердце.
7 февраля 1601
В работе над "Ричардом II" Шекспир несомненно задумывался о современном состоянии Англии в виду близкого конца династии Тюдоров. Королева Елизавета на склоне лет, у нее нет прямых наследников, что с ее смертью может привести к смуте. В тревоге за страну поэт произносит монолог, что затем без колебаний влагает в уста Ганта, умирающего старика, обеспокоенного судьбой короля Ричарда II, который, мелочно преследуя кузена Болинброка, достигнет лишь обратного: он будет низложен и убит.
Ш е к с п и р Подумать лишь, - что царственный сей остров, Страна величия, обитель Марса, Трон королевский, сей второй Эдем, Противу зол и ужасов войны Самой природой сложенная крепость, Счастливейшего племени отчизна, Сей мир особый, дивный сей алмаз В серебряной оправе океана, Который, словно замковой стеной Иль рвом защитным ограждает остров От зависти не столь счастливых стран... Что эта драгоценная земля, Страна великих душ, жилище славы, Теперь сдана, - мне в этом слове смерть, - В аренду, словно жалкое поместье!Гант имеет в виду фаворитов короля, которые в самом деле подвели его и не сумели защитить ни его, ни страну от смуты.
Сразил недуг честь, славу короля, И наша родина - их смертный одр. А ты, больной памазанник, вручаешь Свою судьбу беспечно тем врачам, Которые тебя ж и отравили. Кишат льстецы в зубцах твоей короны; Она мала, как голова твоя, И все же, хоть и невелик сей обруч, Сдавил ты им великую страну.Вознося величие Англии, с одной стороны, и беспокоясь об ее судьбе, с другой, Шекспир несомненно выразил мнение круга графа Эссекса и Саутгемптона, по своему обыкновению, отзываться на современные события в пьесах, хотя бы в метафорах, делая их неожиданно злободневными. К несчастью, "Ричард II" Шекспира словно подлил масла в огонь честолюбивых устремлений графа Эссекса.
Вероятно, в числе зрителей преобладали приверженцы графа Эссекса; во всяком случае, правительство забеспокоилось и вызвало графа для объяснений. Эссекс извинился нездоровьем и созвал своих сторонников - числом до 300 человек, возможно, приехавших на представление "Ричарда II".
На следующий день в замок Эссекс-хаус явился лорд-канцлер с двумя лордами по приказанию королевы. Он заявил графу Эссексу, что ее величество выслушает все его жалобы, если только он распустит своих приверженцев. Эссекс заявил, что его хотят убить, что с ним поступили вероломно. А из толпы сторонников графа раздались голоса: "Милорд, они обманывают вас! Они хотят вас погубить! Вы теряете время!"
Эссекс пригласил лордов в замок прежде всего ради их безопасности, поскольку в толпе кричали: "Убейте их! В окно лорда-канцлера!"