Орден последней надежды. Тетралогия
Шрифт:
Здоровяк одобрительно кивнул, а священник, не прерывая молитвы, бросил на меня быстрый взгляд. Я насторожился. Не люблю недомолвок, особенно когда не понимаю, куда клонит собеседник. А тут то ли собираются попросить денег за постой, будто я в гостинице, то ли планируют занять в долг.
– Вы угадали, благородный сэр, – наклонил я голову. – Обстоятельства таковы, что я – младший сын в семье, и вынужден всего добиваться сам. Все, что у меня есть, находится со мной. Не соблаговолите ли разъяснить, в каком направлении
– Все очень просто, мой юный друг. Вы ведь позволите так себя называть?
– Пожалуйста.
– Так вот, сэр Робер. Здоровье моей супруги леди Женевьевы в последнее время пошатнулось, и я просил бы вас завтра сопроводить ее в аббатство святой Бригитты. Это всего лишь несколько миль к югу, и дорога не займет у вас много времени. Тамошняя настоятельница примет мою супругу, вас же, в благодарность за богоугодный поступок, я прошу принять в дар жеребца. Некогда он принадлежал… впрочем, это неважно. Не деньги же мне предлагать дворянину, – скомкано закончил он.
– А почему вы сами не отвезете супругу? Вы, или сквайр Брэдшоу?
Сидящие за столом опять переглянулись, я поморщился. Похоже, меня пытаются втянуть в какие-то грязные делишки.
– Обстоятельства требуют нашего со сквайром Брэдшоу безотлагательного присутствия в другом месте, – с натянутой улыбкой ответил хозяин. – Еще вчера должен был прибыть человек, чтобы доставить мою супругу в аббатство, но мы так и не дождались его.
Здоровяк стукнул кулаком по столу и что-то прорычал, священник успокаивающе приподнял правую ладонь. Я заметил, как он подал некий знак сквайру.
– Боюсь, сэр Джофруа, что я не смогу выполнить ваше поручение, – решительно сказал я. – Видите ли, я страшно опаздываю, и не могу терять ни минуты. С вашего позволения, я покину замок на рассвете.
– Как будет угодно, – сухо ответил хозяин. Он хлопнул в ладоши, скрипнула дверь, и на пороге возник Кларенс.
– Отведи нашего гостя в приготовленные покои, – приказал сэр Джофруа и отвернулся.
Вопреки ожиданиям разместили меня не со слугами, как поначалу приказал сквайр Брэдшоу, а одного. Натопленный камин, уютная кровать, ночной горшок – что еще нужно мужчине, чтобы как следует выспаться? Я уже собирался задуть свечу, когда в дверь спальни постучали. Я встал и прислушался.
За дверью вполголоса спорили, явно стараясь не привлекать моего внимания, но слух у меня острый, и я без труда узнал ночных гостей. Артур на чем-то настаивал, голос священника звучал успокаивающе, наконец здоровяк что-то буркнул и замолчал. В дверь снова постучали. Я, уже одетый, громко сказал:
– Да входите же!
– Это я, сын мой, скромный слуга Господа нашего, отец Ренфрю, – мягко произнес священник, закрывая за собой дверь.
– Пришли уговаривать? – спросил я напрямик, не приглашая падре присесть.
Да какого черта!
– Выслушайте меня, – мягко ответил святой отец, – о большем и не прошу.
– Хорошо.
– Начну немного издалека, – сказал священник, – так вам будет понятнее. Хозяин наш, сэр Джофруа, в молодости отличался буйным нравом и характер имел независимый. Он успел повоевать и в Святой земле, и в Арагоне. В поисках богатств добрался до Литвы, и, как любит хвастать, побывал в русских землях.
Я недоверчиво вскинул брови, священник мягко улыбнулся.
– Особых сокровищ он не добыл, все, на что хватило – подкупил немного земли. Из странствий сэр Джофруа привез леди Женевьеву, любовь к ней усмирила его некогда буйный характер. К сожалению, все рождавшиеся дети умирали во младенчестве. Только один, Томас, вырос и стал блестящим воином, одним из лучших. К несчастью, их сын погиб во время осады Орлеана, когда впервые появилась та французская ведьма. Ну да вы знаете.
Я подскочил на месте, с нескрываемым подозрением уставясь на священника.
– К чему вся эта история? – настороженно спросил я.
– Терпение, я подхожу к концу, – наклонил голову святой отец.
– Узнав о смети сына, леди Женевьева сильно изменилась, и это горе для всех нас. Но если бы все дело было только в ее болезни! Вот уже десять лет длится тяжба по поводу земель, на которых расположен замок. У нашего хозяина нет ни влиятельной родни, ни высоких покровителей. А вот у соперника его, барона Вибниха, напротив. Пока жив был молодой Поингс, сохранялась какая-то надежда…
Он замолчал, тяжело вздохнув.
– В общем, обстоятельства этого дела таковы. Завтра в полдень во исполнение решения шерифа графства состоится божий суд. Сражаться будут двое на двое. С нашей стороны – сэр Джофруа и его родственник сквайр Артур Брэдшоу, со стороны барона – вероятнее всего наемники.
Я задумчиво кивнул. Выставлять взамен себя заменщика правилам не противоречит, к тому же поединок – это хоть какой-то шанс добиться справедливости. Немного странно, что противник нашего хозяина силой не захватил спорные земли, как оно обычно и бывает. Вполне возможно, что общественное мнение на стороне сэра Джофруа, но поможет ли это победить старому рыцарю?
– Условия поединка? – кратко спросил я.
– Бой до смерти одной из сторон, или же пока кто-нибудь из сражающихся не попросят пощады. Сказать по правде страсти накалились до того, что наша сторона вряд ли сдастся. Когда-то наш хозяин был неплохим бойцом, но теперь он немолод, и шансов на победу у него немного.
– Я заметил, что он хромает, – задумчиво проговорил я.
– Старая рана, – мягко сказал священник. – Но сэр Поингс настроен на бой.