Осколки чести. Барраяр. Ученик воина. Игра форов
Шрифт:
— Если вы приказываете, сэр, — нейтральным тоном ответил Оверман.
— Приказываю.
Чодак, казалось, не имел ничего против сканирования. При нем оказался только зарегистрированный парализатор. Хотя, припомнил Майлз, он был специалистом по рукопашному бою, а это оружие конфисковать невозможно. Оверман провел гостя в маленькую корабельную кают-компанию.
— Мистер Рота, — Чодак внимательно смотрел на Майлза. — Я надеялся поговорить с вами наедине.
Он взглянул на Овермана.
— Или это замена
— Ни в коей мере. — Майлз увлек Овермана за собой в коридор.
— Я думаю, ваше присутствие необязательно, сержант. — Майлз не конкретизировал, кому именно мешает Оверман. — Разумеется, вы можете следить за разговором по видео.
— Мне это не нравится. А если он нападет на вас?
Майлз провел пальцем по губам.
— Все может быть. Но Унгари говорил, что следующая наша остановка — на Аслунде, а именно там обосновались сейчас дендарийцы. У этого человека может оказаться ценная информация.
— Или ложь.
— И ложь может нам пригодиться. — С этим сомнительным аргументом Майлз проскользнул обратно в кают-компанию, оставив Овермана за дверью.
Он дружески кивнул посетителю:
— Капрал Чодак.
Тот просиял:
— Так вы помните меня?
— Разумеется. Все еще с дендарийцами?
— Да, сэр. Только я уже сержант Чодак.
— Прекрасно. Нисколько не удивляюсь.
— И кроме того… я сейчас с наемниками Оссера.
— Понимаю. Хорошо это или плохо — видно будет.
— А вы, сэр, в качества кого вы сейчас выступаете?
— Виктор Рота — торговец оружием.
— Хорошее прикрытие, — рассудительно сказал Чодак.
Чтобы следующий вопрос прозвучал как бы случайно, Майлз не спеша приготовил две чашечки кофе.
— Кстати, а что вы делаете на Пол-6? Я полагал, что ден… флотилия нанята Аслундом.
— Мы находимся на станции Аслунд, здесь, в Ступице, — поправил его Чодак. — Всего в паре дней лета отсюда. Я здесь по делам. Правительственное задание.
— Поверх соглашений и за дополнительную плату, разумеется?
— Вы, как всегда, правы, сэр! — Чодак взял чашку обеими руками и громко отхлебнул. — Я не могу здесь долго оставаться. — Он осторожно поставил чашку обратно. — Сэр, мне кажется, я нечаянно поставил вас в затруднительное положение. Но я так удивился, увидев вас… Мне хотелось… предупредить вас, что ли. Вы возвращаетесь на флотилию?
— Боюсь, я не вправе обсуждать свои планы. Даже с вами.
Чодак испытующе посмотрел на него угольно-черными глазами.
— Вечно вы мудрите.
— А вы, будучи опытным солдатом, всегда предпочитали лобовую атаку?
— Нет, сэр! — расплылся в улыбке Чодак.
— Ну, рассказывайте! Я полагаю, вы агент (или один из разбросанных по Ступице агентов) флотилии. Надеюсь, все-таки вы не один, иначе остается думать, что в мое отсутствие организация развалилась. — Майлз не сомневался,
— Почему вас так долго не было, сэр? — Тон Чодака был почти обвиняющим.
— Это получилось помимо моей воли, — Майлз старался выиграть время. — Некоторое время я был пленником в… месте, которое предпочитал бы не называть. Мне удалось бежать всего лишь три месяца назад. — Что ж, остров Кайрил смело можно назвать тюрьмой или каторгой. Как угодно.
— Вы, сэр! Мы могли освободить…
— Нет, не могли, — резко бросил Майлз. — Ситуация была чрезвычайно деликатной, хотя, слава Богу, разрешилась в мою пользу. После чего я был вынужден заняться основательной чисткой в одном месте, никоим образом не связанном с флотилией дендарийцев. Извините, парни, но у меня хватает забот помимо вас. Тем не менее положение с флотилией беспокоит меня. Я должен поговорить с коммодором Джезеком. — Действительно, должен. И как можно скорее.
— Коммодор Джезек больше не командующий. Примерно с год назад произошла финансовая реорганизация и смена командования, проведенная комитетом капитанов-владельцев и адмиралом Оссером. Под руководством Оссера.
— И куда девали Джезека?
— Его понизили. Он теперь главный инженер флотилии.
Неприятно, но можно было предвидеть такой поворот событий.
— Что ж, Джезек никогда не был агрессивен, как, скажем, Танг. А кстати, что с Тангом?
Чодак покачал головой.
— Его тоже понизили. Из начальников штаба до офицера по кадрам. Никчемная работа.
— Это кажется… расточительством, мягко говоря.
— Оссер не доверяет Тангу. Да ведь и Танг не питает любви к нему. Весь этот год Оссер пытался вынудить его уйти, но он держится, несмотря на унизительность положения. От Танга не так-то просто избавиться. Оссер не может позволить себе (по крайней мере пока) разогнать его людей. Да и на ключевых постах немало тех, кто лично предан Тангу.
Майлз поднял брови.
— Включая вас?
Чодак неопределенно улыбнулся.
— Он хорошо делал свое дело. Я считаю его превосходным офицером.
— Я тоже.
Чодак коротко кивнул.
— Сэр, дело в том, что… человек, который был со мной в кафетерии, мой здешний начальник. И он на стороне Оссера. Я не могу придумать, как помешать ему сообщить о нашей встрече. Разве что убить его.
— Я не собираюсь затевать гражданскую войну в моей собственной организации, — с достоинством ответил Майлз. — Мне кажется более существенным, чтобы он не заподозрил о нашем с вами разговоре. Пусть себе сообщает. Я уже имел дело с адмиралом Оссером — к нашей обоюдной выгоде.