Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:

– Меткий Стрелок, говоришь? – усмехнувшись, хлопает помощника по плечу комиссар. – Tell it to Sweeny. – Расскажи это Свини…

Кто же он такой, этот Свини? В американском слэнге – это такой простофиля, которому можно любую лапшу на уши вешать. Поверьте. Но только ли Свини такой доверчивый? Сейчас увидим.

– Вот когда я служил в морской пехоте, Майк, – вскидывает свою «пушку» Ле Пешен, – меня не называли ни Метким Стрелком (бах!), ни Соколиным Глазом (бах!). У меня была смешная кличка. Кок.

– Кок?

– Да, сержант. Кок. А все потому, что я брал картофелину (бах!) и, подбрасывая ее в воздух, стрелял (бах!). Причем так, что пулями счищал всю шелуху. Картофелину в суп

потом можно было кидать (бах!).

Комиссар закончил стрельбу и, сняв наушники, отошел в сторону. Закурил, доверив сержанту изучение его мишени.

– Ну?

– У вас две «восьмерки» и три «молока», мистер Кок, – усмехается Холдуин. – Tell your story to mariners. – Рассказывайте свою историю матросам.

Ага, значит, американцы считают, что в морской братии – такие же простаки, как и Свини. Надо будет запомнить.

* И ВНОВЬ ЧУТЬ-ЧУТЬ ЗООЛОГИИ, ИЛИ О ТОМ, ЧТО ЯКИ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ

Сейчас поговорим о «яках». Нет, не о быках, а об английских разговорных yak и yuck. Если «як» писать как yak, то это будет означать «трепливый», «болтливый». А если писать yuck, то это – «грязный». В бытовых разговорах слова «грязный», «испачканный» я слышал как yuck, yucky, они употреблялись чаще, чем dirty, которое является более универсальным: dirty sex – «порнуха», dirty scandral – «мерзавец, подлец».

< image l:href="#"/>

Пример первый. Малыш прибегает домой, а мамаша его отчитывает:

– Энди, посмотри на свои коленки и руки! Yucky! – Грязнуля!

Пример второй.

Муж приходит домой, пошатываясь и с большим опозданием, и жена его отчитывает:

– Энди! Опять задержался на конференции? Ха! Думаешь, я не знаю, с кем ты был? You, dirty rotten scandral! – Грязный прогнивший подлец!

Теперь пример на yak.

Тот же муж, на которого так сильно наезжала жена, кричит в ответ:

– Stop yakking! – Прекрати трепаться!…

Ну, дальше уже неинтересно. Терпеть не могу семейных скандалов. Для нас же главное – это запомнить наших двух (безрогих) «яков». Запомнили? Второго желательно не употреблять. Не советую.

* ХОРОШО ЛИ БЫТЬ БАНАНОМ В АМЕРИКЕ?

Как-то совершенно случайно я увидел по телевизору выступление группы «На-На» в каком-то нью-йоркском рок-клубе. Для публики, собравшейся в зале клуба, музыка новых русских – все равно что ковбоям наши частушки слушать, но вот шоу, экспрессия московских музыкантов и их полуголые танцовщицы янки, конечно же, приглянулись. И вот наш переводчик спрашивает у трех зеленоволосых панков, как им понравилось выступление русских и что они думают по поводу увиденного. Американцы начали (возможно, лишь из вежливости) восхищаться: «It is fantastic! Their bananas suits are really great!». Переводчик переводит: «Это фантастика! (пока все правильно). Их банановые костюмы – просто класс!». А вот тут уже маленькая ошибка. Не было у «На-На» никаких банановых костюмов. Но американские зеленоволосые «нанайцы» наперебой стали выкрикивать: «Yeah, they’re so bananas’.»

– «Они такие классные!» – переводил наш парень, чертыхаясь про себя и, наверное, думая: ну чего это они заладили свое «бананас»? А того и заладили, что у американцев слово «bananas» употребляется как «crazy», т.е. «сумасшедший», «ненормальный», «необычный», «придурковатый», «шизанутый», «прикольный» и т.д. В принципе переводчик правильно все перевел, хоть «бананас» и несколько сбил его с толку. Но нас-то это уже наверняка не смутит. Мы

теперь знаем, что все это значит.

* ЙЕ!

На занятиях в институте я очень часто вместо yes говорил просто «йе», во-первых, подражая песенному языку любимых рок-исполнителей, а во-вторых, из чисто интуитивных соображений. Ну нравилось мне так! Да и короче к тому же. Преподаватели Меня, впрочем, не поправляли. Но каково же было мое удивление, когда, очутившись в Англии, я услышал, что «йакают» (yeah) там абсолютно все. Yes я так и не услышал на улицах Лондона. В Америке – та же петрушка, но yes все же говорят несколько чаще, чем в Англии, где мое нечаянно вырвавшееся yes в последние минуты пребывания на «священной земле» (для меня это – Англия) было воспринято как укор. Англичане покраснели и стали вдруг тоже говорить yes, посчитав, видимо, за стыд, что русский стъюдент вроде как показывает пример хорошего литературного языка. Да, как ни странно, но у консерваторов англичан yeah вместо yes прижилось лучше, чем у модернистски все упрощающих янки. Очень часто англичане на канадский манер говорят не yes, a yap (йап), и не no, а nope (ноуп) – тоже по-канадски. Кстати, и американцы обожают все эти «йапы» и «ноупы», так что не теряйтесь, не тушуйтесь, не пугайтесь и не паникуйте, когда услышите, что ваш собеседник вместо yes и по употребляет yap и поре. Но это не урок. Сам не знаю, что это было.

* ПОГОВОРИМ СНОВА О ПОПУЛЯРНЫХ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМАХ

Мик вернулся со свидания с Джейн. Видимо, у них произошел резкий разговор, потому как бедный Мик сидит в углу с остекленевшим взглядом и ничего не говорит.

– Мик, – хлопает по плечу друга Джон. – Ты чего? Come on, Mick, what’s happened? – Давай же, Мик, расскажи, что случилось…

– Она оставила меня, – не своим голосом произносит Мик. – Представляешь, она мне заявила, что… что она уже другая. Выросла и изменилась, а я как был, так и остался…

Джон лишь фыркнул:

– She is crazy! – Ненормальная! Ты же подрос на целых 2 см.

– Oh, shit! What am I supposed to do? – Блин! И что же мне теперь делать прикажешь? Она еще сказала, что я отношусь к ней как к своей собственности, что я консерватор…

– Это после всего, что ты для нее сделал?! – возмущается Джон. – She is a stupid thing! – Она тупицa! Forget it! – Забудь ее! There, is no sun shine come through her ass! – Свет клином на ней не сошелся!

(Дословно же эта поговорка звучит более резко, чем в русском, но, как выразился мой приятель Сергей, более точно: «солнце не светит через ее задницу». Однако вернемся к нашим друзьям Мику и Джону.)

– Успокойся, – продолжает утешать своего расклеившегося друга Джон. – At least every cloud has silver lining. – В конце концов, нет худа без добра (у каждого облака есть серебряная подкладка).

А вот еще один интересный фразеологизм: over the hill, что значит «уже не тот».

Комиссар Ле Пешен гонится за преступником, в прыжке настигает его, валит, защелкивает на запястьях мерзавца наручники и, вытирая пот с лица тыльной стороной ладони и тяжело дыша, садится на лежащего негодяя сверху.

Поделиться:
Популярные книги

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Вонгозеро

Вагнер Яна
1. Вонгозеро
Детективы:
триллеры
9.19
рейтинг книги
Вонгозеро

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только