Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:
* И НАПОСЛЕДОК – ПАРОЧКА ГРАММАТИЧЕСКИХ НЮАНСОВ
Хочу дать несколько советов, как, к примеру, использовать заглавную, или большую, букву.
1. В цитатах. Когда вы приводите слова другого человека, то выделяйте начало цитаты:
My advisor says, «It is never too late to plan your career».
2. В вопросах, которые вам бы хотелось выделить или на которые вы обращаете внимание своего партнера:
The real issue was, What were we to do about the problem?
3. В предложениях, идущих после двоеточия:
We found a solution: We will do the job ourselves.
Само
Что касается значка &, обозначающего в английском языке «and», то используйте его в названиях компаний (B & N, Lord & Taylor), но только тогда, когда так принято в самой компании.
Другой значок # употребляется вместо нашего №, но американцы советуют использовать его не в письмах, а в различных таблицах, графиках. Никогда # не используется для обозначения номеров домов.
Как уже говорилось, сокращения неприемлемы в деловой переписке, но вот различные латинские сокращения (они уже не имеют в английском языке своей полной расшифровки) встречаются часто: cf. – в сравнении, e.g. – к примеру, et al., etc. – так далее, i.e., viz – то есть, vs – наоборот.
* О ЦИФРАХ
Когда предложение начинается с цифры, а сумма большая, обязательно пишите ее словами: Two hundred sixty yards of wire are needed to complete this project. To же касается и больших круглых чисел: Seven billion dollars. Или же: $7 billion (во сумма!). Нет, все-таки лучше писать цифру словами, особенно если для этого требуется одно или два слова: six million rubles, fifty dollars.
В остальных же случаях, если числа многозначные, пишите цифрами:
$ 56.99
3, 450, 000 dollars или $3, 450, 000.
Только не забывайте о запятых. В английском они ставятся, а у нас нет.
Ну вот, пока это все. Удачи Вам!
* СЛОВАРЬ ИДИОМ, СЛЭНГА, УСТОЙЧИВЫХ И КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ, НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В АМЕРИКЕ
«Редиска – нехороший человек. Шухер – опасность…». Помните? Это из фильма «Джентльмены удачи», где сбежавшие из тюрьмы зеки пытаются перестроиться с «фени» на нормальную речь и по приказу авторитета Доцента составляют первый в своей жизни словарь. М-да, не зная языка, даже в собственной стране трудно, что уж там говорить об Америке.
Я уже писал, что солидные словари, увы, грешат оторванностью от жизни. Все течет, все изменяется, и речь – письменная, устная – тоже, а тома словарей пылятся на полках. Даже когда составляются новые словари, происходит автоматический перенос слов из прежних, старых томов в другие, новые, которые тут
Когда в моей первой книжке про американский слэнг впервые появился словарик, многое из того, что я собрал, странствуя по свету, не успело в него попасть. Теперь же, когда вы держите в руках эту книгу, должен вам сказать: опять у меня собралось много новых словечек и выражений. Что поделаешь – ну не успевает полиграфия!
А
А п. высшая оценка или высший уровень.
about time n. в конце концов, наконец-то: It’s about time you got up, Johnney! – Наконец-то, Джонни, ты встал, – с упреком говорит Мик, глядя, как его друг протирает глаза после первой пары занятий.
about to I. около, близко, почти: They were about to leave when Bill has come. – Они собирались уже уходить, когда явился Билл; 2. иметь намерение, собираться: You know, the boss was not about to give any of his staff. – Знаешь, – жалуется комиссар Ле Пешен своему напарнику и приятелю сержанту Майклу Холдуину, – босс даже и не собирался выделять мне своих людей.
abra-cadabra так и переводится «абракадабра», т.е. что-то непонятное. Кстати, ансамбль «Битлз» собирался так назвать свой знаменитый альбом 1966 года «Revolver».
AC/DC adj. бисексуальный. Американский слэнг, распространившийся в шестидесятых годах и в Англии. Так что австралийская хард-рок-группа «Эй-Си/Ди-Си» – это не только «ток переменный-ток постоянный».
асе п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом «эйс» распространилось и в Европе: – Неу, асе!
– Привет, дружбан! В теннисе «асе» означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах «асе» – это туз. Видите, «эйс» – это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.
асе v. обставлять, вдувать, утереть нос, обходить: Пустынное скоростное шоссе Калифорнии. «Форд» сержанта Холдуина. Машина на всем ходу умудрилась радиатором припасть к столбу рекламного щита, единственного на несколько ближайших миль. Сам Холдуин кричит по рации комиссару: – Бандиты ушли от преследования! Я держался у них на хвосте! Но... These, fucking guys aced me! Эти ребятки обошли меня!
acid head п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: – Do you know Jimmy? – Jimmy? This acid head? Sure! I know him! – Ты знаешь Джимми? – Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.