Остров мечты
Шрифт:
– Нет, я боюсь.
– Вам совершенно нечего бояться, вы настоящий красавец! – выпалила она и тут же смутилась своей горячности. Что он может подумать! Впрочем, неважно, решила она мгновение спустя. Сейчас главное, чтобы к нему вернулась его былая уверенность.
Дэвид мягко улыбнулся.
– Поверю вам на слово.
– Поверьте.
Их взгляды встретились.
– Будем верить друг другу, Дани. Не надо падать духом. Мы непременно выберемся отсюда.
Она сглотнула ком в горле и поспешно встала.
– Что ж, приступим к поискам.
– Да,
Она улыбнулась.
– Скорее голодная. Встретимся здесь, хорошо?
– Да. Следите за солнцем. Постарайтесь вернуться до наступления темноты, – напутствовал он.
– Постараюсь.
Они расстались на берегу. Дэвид пошел в одну сторону, а Даньелл в противоположную. Пройдя несколько шагов, она обернулась и крикнула:
– Будьте осторожны! Берегите себя!
– Вы тоже! До встречи!
4
Даньелл сняла туфли и, взяв их в руку, пошла по песку босиком. Шуршание набегающих волн действовало успокаивающе.
Пройдя еще немного, она остановилась и задумалась. Едва ли на песчаной отмели будут расти фруктовые деревья. Значит, надо свернуть и пойти в глубь острова, в сторону от моря.
Внимательно оглядевшись, Даньелл заметила, что характер местности немного изменился: деревья стали реже, трава выше. Она продолжила путь. Красота здешней природы поражала ее. Она видела немало туристических брошюр с подобными пейзажами. Правда, в них наряду с дивными пейзажами были гостиницы, рестораны, магазины.
Бросив взгляд на океан, Даньелл заметила в воде какой-то блестящий предмет. Набегавшие волны прибивали его к берегу. Бросив туфли, она поспешила к воде. Это оказалась большая металлическая кружка.
Неужели с затонувшей яхты? Даньелл огляделась. А вдруг море принесет что-нибудь еще? Что ж, вполне вероятно.
Размышляя таким образом, она вышла на берег и подобрала туфли. Пора изменить курс и посмотреть, что находится за ближайшей грядой холмов.
Зеленовато-оранжевые шары походили на елочные игрушки. Даньелл издали увидела их и сразу узнала: апельсины! Сорвав один, Даньелл очистила кожуру и положила в рот кисло-сладкую дольку. Плоды были мельче тех, к которым она привыкла, видимо потому что дикие, но их вкус был самым прекрасным из всего, что она когда-либо ела.
Оглядевшись, Даньелл увидела, что попала в апельсиновую рощу, где довольно много плодов уже созрело.
Утолив голод, она завязала края блузки узлом и набрала апельсинов, думая о том, как обрадуется Дэвид ее находке.
Вернувшись к озеру, где они условились встретиться, Дэвид поискал глазами Даньелл. Он положил на землю куль из рубашки, в которую завернул свою добычу. Дикие сливы оказались довольно вкусными, значит, к счастью, голодная смерть в ближайшее время им не грозит.
Присев, Дэвид прислонился голой спиной к стволу дерева и прикрыл глаза. Сознание наполнилось какими-то неясными образами, обрывками мыслей, ни одну из которых
– Проклятье! – тихо пробормотал он, не в состоянии вспомнить, как же выглядела его яхта, да и вообще что бы то ни было. Единственное, что связывало его с прошлым, это Даньелл Честер. Он надеялся, что ей известно о нем чуть больше, чем она рассказала утром.
Дэвид тяжело вздохнул. Сколько же времени им еще придется пробыть здесь? На одних фруктах, орехах и воде долго не протянешь. Он устало потер лицо. Сможет ли он справиться с трудностями, ведь он даже не знает, каков по натуре – сильная личность или слабак.
Как это ужасно – ничего о себе не помнить.
Дэвид подумал о Даньелл, и с мыслями о ней пришло и чувство уверенности. Ему нравилось ее лицо, ее улыбка, ее доброта и заботливость.
Достав из кармана перочинный ножик, он стал рассеянно вертеть его в руках и размышлять. Есть ли у него семья? Должна быть. Дани сказала, что ничего о ней не знает. Но ведь кто-то же должен беспокоиться о нем? Но кто? У Даньелл есть отец, она рассказывала, что он попал в аварию и ей пришлось поехать вместо него. А есть ли у него кто-то близкий?
Попытки хотя бы что-то вспомнить ни к чему не привели, поэтому он вернулся мыслями к настоящему. Он уже понял, что они с Даньелл оказались на острове. Поднявшись на вершину холма, Дэвид увидел со всех сторон безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то днем за много миль был бы виден дым, а ночью огонь. Поблизости могли находиться и другие острова, хотя из-за плотной дымки на горизонте их не было видно, но все равно слишком далеко, чтобы добраться вплавь. Вот если бы построить плот…
Но об этом он подумает позже, а пока нужно побеспокоиться о предстоящей ночевке. Сам-то он может спать и под открытым небом, но вот Даньелл наверняка хотела бы провести ночь в укрытии.
Дэвид обратил внимание на отломанные ветром пальмовые ветки, и в голове у него возник план. Он тут же принялся за работу.
Даньелл торопилась вернуться к назначенному месту. Солнце уже клонилось к горизонту.
Увидев Дэвида, она почувствовала невероятное облегчение и еще раз вознесла небесам благодарственную молитву за то, что ночью ей не придется быть одной.
– Привет, вот и я.
– Вы запыхались, – заметил он.
– Я ужасно торопилась, боялась не успеть до захода солнца. К тому же я спешила принести вам свою находку. – Она присела и высыпала апельсины из блузки. – Смотрите, что я нашла!
– Отлично. Я тоже кое-что принес.
На разложенной в траве рубашке лежали лесные орехи и красные сливы. Даньелл перевела взгляд на обнаженную грудь Дэвида, потом заметила и голые ноги. Он обрезал свои брюки, превратив их в шорты. Вкупе с заросшим щетиной лицом и растрепанными волосами он сейчас походил на какого-нибудь дикаря, но показался Даньелл еще привлекательнее, чем прежде.