Отбытие Орбитсвиля
Шрифт:
Ренард тихо, без обычного своего вульгарного ерничества объяснил, что первый сигнал зарегистрирован четыре часа назад. Получив его, Сильвия оповестила некоторых членов фонда, и они в соответствии с выработанным планом отправили тахиограмму по адресу Карала Лондона в Порт-Нейпир на Орбитсвиле. Немедленно пришло ответное сообщение о том, что Лондон только что скончался. Для большинства адептов паранормальных идей это послужило бы достаточным доказательством, но Лондон хотел большего — ему требовалась повторяемость результатов. Полученное заранее определенное количество сигналов
— Меня от всего этого воротит, — заключил Ренард, — но вынужден признать правоту замечательного доктора Лондона и принести извинения.
— А ты не опоздал?
— Нисколько. — Ренард повернулся к опустевшей комнате и простер к ней руки. — Карал, старый хрыч, ты — не такой чокнутый, каким выглядел.
— Очень убедительно, — сказал Даллен.
— Это последнее, что я могу для него сделать, старик. Не каждый день кто-нибудь делает одолжение, оставляя тебе свою жену. Я упоминал, что Сильвия собирается со мной на Большой О?
Сердце Даллена застучало.
— Должно быть, вылетело из головы.
— Прекрасный самоконтроль, Гарри. Ты даже глазом не моргнул. — Теперь главная забота Фонда — донести до умов радостную новость, значит. Сильвии нет никакого смысла торчать на Земле в ожидании, пока кто-нибудь надумает повторить эксперимент. Все крупные научные центры — на Орбитсвиле, поэтому…
— Она обратится в них сама?
— Только как номинальный руководитель Фонда — и это как раз такая работа, для которой она создана. Все остальное делают и объясняют квалифицированные физики из Фонда. — Он подмигнул. — А я обеспечу всем бесплатные места на корабле, чтобы показать, какой я глубоко порядочный.
— Ну, разумеется.
Даллен не собирался участвовать в этих играх и направился к двери.
— Постой минуту, Гарри. — Ренард преградил ему путь. — Почему ты не хочешь вернуться с нами в Орбитсвиль? Что тебе с семьей делать на этом чавкающем коме грязи? За пару дней я погружу свои образцы, и в путь.
— Спасибо, я этим не интересуюсь.
— Бесплатная поездка, старик. Без задержек. Подумай.
Даллен подавил приступ антипатии.
— Если я спрошу, зачем я тебе, ты дашь мне прямой ответ?
— Прямой ответ? Что за максимализм! — В глазах Ренарда вспыхнули насмешливые искорки. — Ты ведь не поверишь в мою искреннюю любовь и желание помочь тебе?
— Придумай что-нибудь еще.
— Гарри, нельзя быть таким несговорчивым. А если я хочу иметь под боком человека, с которым мог бы соперничать? Ты самый подходящий кандидат на эту роль. Я как-то говорил тебе, что вселенная заботится обо мне и дает мне все, чего я хочу, все лучшее. Только это надоедает. Ну, например, я знаю, что получу Сильвию… Я не могу ее упустить… Но если ты будешь рядом, то иллюзия конкуренции сделает нашу жизнь куда интереснее. Как тебе это объяснение?
— Звучит странновато, — ответил Даллен. — Признайся, ты наглотался фелицитина?
Ренард покачал
— Я сказал правду и не позволю тебе выйти отсюда, пока ты на согласишься лететь со мной к Орбитсвилю.
— Это посягательство на свободу.
Даллен добродушно усмехнулся, маскируя желание врезать Ренарду по морде. Он шагнул было вперед, но вдруг до них донесся беспорядочный шум: испуганные голоса, звук ударов, звон разбитого стекла. Ренард повернулся и быстро пошел по коридору, Даллен поспешил следом. Грохот и крики нарастали. Кажется, смятение происходило в студии. Опять послышался звон бьющегося стекла. Даллена охватило дурное предчувствие.
Вбежав в студию, он с трудом протиснулся сквозь толпу гостей. Никто уже не кричал, все молча наблюдали за происходящим. В центре внимания находилась Сильвия. Размахивая длинной стальной полосой, она крушила свое мозаичное панно.
С каждым ударом от уникального творения отлетали крупные куски, искры цветных бриллиантов осыпались, словно водяные брызги. Одним взмахом Сильвия уничтожала целые галактики и звездные скопления, рубила и колола.
Даллен ужаснулся. «Четыре года труда!… Три миллиона кусочков смальты!… — вторя ударам, перечислял Даллен потери. — Прошу тебя, Сильвия, не зачеркивай собственную жизнь!» — мысленно взмолился он.
Он хотел ринуться вперед и остановить ее. Но его удержала боязнь без спроса вторгнуться в чужие переживания. Все, что он мог — это смотреть и ждать, пока Сильвия выдохнется.
Она широко размахнулась, целясь в верхнюю часть трилистника, но тут стальная полоса согнулась. Сильвия отбросила бесполезное орудие и, постояв немного с опущенной головой, повернулась к гостям.
— Это был мемориал, — сказала она отрешенным голосом. — Каралу не нужен мемориал. Он не умер.
— Пойдем со мной, — стала уговаривать ее Либби Эззати, по-матерински обнимая Сильвию за плечи. — Тебе нужно прилечь.
— Да, да, — согласился Питер Эззати, который, по-видимому, только приехал.
Эззати вырядился в строгий темный костюм, к которому добавил черную креповую повязку. Он подошел к Сильвии с другой стороны, чтобы помочь вывести ее из студии, однако она вцепилась в его нарукавную повязку. Толстяк отшатнулся.
— Снимите эту дрянь! — вдруг визгливо закричала она. — Не доходит? Вы так глупы, что не можете понять?
— Ну, ладно, будет, будет, — успокаивала ее Либби и, проявив неожиданную силу, подняла Сильвию на руки и унесла в жилую часть дома.
Даллену показалось, что Сильвия искала его взглядом, но две другие дамы, опомнившись, пришли Либби на помощь и загородили ее. Он, застыв, смотрел им вслед, когда большой кусок смальты запоздало отвалился от распотрошенного панно и с треском обрушился на пол. Звон и грохот вывел гостей из транса, все разом заговорили, торопясь поделиться своими впечатлениями.
— Как тебе комедия, а? — промурлыкал над ухом Даллена Ренард. — Сама Электра вряд ли устроила бы лучшее представление.
Даллен отметил про себя, что Ренард холоден и совершенно не огорчен. Вызванный каким-то умопомрачением акт варварского разрушения произведения искусства лишь позабавил его.