Отчаянные меры
Шрифт:
– Я никогда не любил оружие,– сказал он, держа пистолет двумя пальцами.
– Совершенных людей не бывает,– заметил Вонн.
– Ты смотри на это таким образом,– посоветовал Андерс.– Если попадешь в заварушку, то кому-нибудь придется дважды подумать, прежде чем наброситься на тебя.
С кислым видом Герцог надел кобуру.
– Надеюсь, до этого не дойдет.
– Не беспокойся,– заявил Алан Джентс.– Все пройдет идеально гладко. Охрана не причинит нам никаких беспокойств.
И он подмигнул.
Салливан
– Что-то не так? – спросила Дон.
– Мы отстаем от графика. Тебе обязательно нужно было обслуживать обоих?
– У меня не было выбора. Когда я была с одним, появился его напарник и захотел получить свою долю.
Салливан тупо смотрел вперед, сжимая руль так, что побелели костяшки.
– Ты ревнуешь, да?
Салливан не ответил.
Разинув рот, она пристально смотрела на него.
– Ты влюблен в меня, да?
Он дернулся, когда машина наткнулась на очередную рытвину.
– А-а,– сказала она.– Мне очень жаль.
Андерс взял два пистолета в наплечных кобурах, нож в ножнах, прикрепляемых к ноге, и автомат.
Медведь взял противотанковую винтовку и потащил ящик патронов для нее. За плечо он закинул автомат, на бедре у него висел нож.
Винтерс взял автомат, а на груди у него крест-накрест располагались две ленты с гранатами. Одну из гранат он держал в руке и любовно ее рассматривал.
Джентс взял пистолет, нож и автомат. В руке он нес чемоданчик с газораспылителем.
Герцог нашел нож с ножнами и нацепил его на пояс. Нож ему нравился больше, чем пистолет под мышкой. Он держал приготовленную Джентсом канистру и ключи от машины.
Вонн держал в руках лазерный карабин. Он проверил, заряжены ли батареи, и повесил карабин на плечо. На поясе у него висел его любимый револьвер с кобурой. Он подключил карабин к блоку батарей за спиной и рукавом протер ствол.
Все взяли по противогазной маске и стали грузиться в машину. Мэй отозвал Герцога в сторону и протянул ему руку.
– Возвращайся, черт побери,– сказал он. Герцог кивнул:
– Я вернусь.
Мэй повернулся к машине и указал пальцем:
– И ты, мистер Вонн, притаскивай свою задницу целой, чтобы мы могли поскорее улететь отсюда.
Вонн иронически улыбнулся ему.
Герцог ударил ногой по полу трюма, глядя, как остальные грузятся в машину. Вонн махал ему рукой, призывая поторопиться.
«Ладно, значит, я не нужен Мэю»,– подумал Герцог. Он не сиделка при младенце. Герцог для него – мертвый груз, когда не ведет машину и не занимается болтовней. «Почему он хочет, чтобы я вернулся?» Герцог двинулся к машине. Но, с другой стороны, никто и не говорит, что я обязан вернуться.
– Мы проехали озеро.
В течение последних десяти километров Салливан не произнес ни слова.
– Я сказала, что мы проехали озеро. Ты не собираешься останавливаться?
– Некогда,– рявкнул он.– Снаружи холодно, и я не хочу тащить тяжелое ружье и тебя заодно за то короткое время, что нам осталось. Если хочешь утопить эту штуку, то можешь этим заняться, пока я буду стрелять.
– Ты хочешь поставить все на грань провала, когда мы уже зашли так далеко?
Он посмотрел на нее горящим взглядом:
– А кто виноват в том, что мы отстаем от графика? Скажи мне, Дон!
Больше ему ничего не потребовалось говорить.
Герцог остановил машину. Он смотрел на огромные скалы и на то, как дорога огибала их, теряясь из виду.
– Твоя остановка, Медведь.
Медведь кивнул, а Винтерс что-то забормотал о том, что разнесет все в пух и прах.
– Когда сделаете дело,– произнес Вонн,– торопитесь. Чем быстрее мы разделаемся, тем будет лучше.
Медведь с Винтерсом спрыгнули и пошли по асфальту. Андерс взглянул на Герцога:
– Готов?
– Г-готов,– запинаясь, ответил Герцог.
– Расслабься, парень. С тобой будет все в порядке.
Вонн смотрел в небо, прислушиваясь. Герцог тоже прислушался, и вскоре он услышал то, что давно уже различили тренированные уши наемника. Издали доносился рокот вертолета.
Машина прошла юзом на тормозах, подняв облако пыли. Дверь распахнулась, и Салливан выскочил наружу с ключами в руках. Он бросил взгляд вдоль дороги, в сторону пересечения с главной магистралью, и увидел, как мимо проехал танк. Он вставил ключ в прорезь и распахнул багажник.
– Хорошо, если этот танк – первый.– Он достал противотанковую винтовку и ящик с патронами и побежал к перекрестку.
Дон выскользнула из машины и взглянула вдоль дороги. Вслед за танком появился броневик. Она вздохнула с облегчением и побежала за Салливаном.
Ли чувствовал себя так хорошо, как не чувствовал уже несколько недель. Он дышал, делая глубокие вдохи и очень медленно выдыхая. Будь спокоен, говорил он себе.
Он смотрел, как ведущий танк вышел на поворот. Он исчез из виду. Затем слева Ли заметил облако пыли, висящее в воздухе. Взглядом отследив, что пылит, он увидел машину. Сверху завис вертолет.
Ли ударил кулаком по рулю и выругался.
– Вот они! – слова Герцога почти заглушил грохот проезжающего танка. Герцог опустил глаза на свои руки. Они тряслись.
Джентс хохотнул, Андерс вставил магазин в винтовку и передернул затвор. Вонн протирал прицел лазерного карабина.
– Пора отрабатывать нашу зарплату, парни.
Когда первый танк завернул за угол, Вонн подполз к краю дороги. Перекатившись на бок, он поднял ствол и стал высматривать вертолет. Его палец дрожал на спуске.