Отец моего жениха
Шрифт:
Я бросаю одеяло и бегу к шкафу в прихожей, надеясь найти там что-нибудь менее абсурдное. Я копаюсь с минуту и, наконец, появляюсь с большим пальто. Я борюсь с ним, и, к счастью, оно всё ещё сухое. Но пальто прикрывает только туловище — чёртова штуковина едва достаёт до трусиков!
«Что ж, по крайней мере, это лучше, чем ничего», — с сожалением решаю я и поднимаю подбородок, возвращаясь на кухню, где, как я знаю, скоро начнётся лекция.
Мэтт смотрит на меня, удивлённо поднимая брови.
Я осторожно оттягиваю пальто, но это бесполезно.
— Что ты здесь делаешь? Откуда ты вообще знаешь, где я? — требую я с негодованием в голосе.
— Ты, должно быть, шутишь, — низкий голос Мэтта стал ещё тише, чем прежде. — Спасибо, Кора.
Я виновато опускаю голову.
— Ты прав, мне очень жаль. Спасибо, правда. Огонь вышел из-под контроля, и если бы ты не появился вовремя… — я останавливаюсь, мой голос прерывается, когда возвращается страх предыдущих моментов.
Но Мэтт меня не утешает. Вместо этого он отворачивается и продвигается дальше по кухне, его задумчивая фигура кажется огромной и зловещей в маленьком пространстве. Я робко иду за ним, не зная, что делать или говорить. Мне не приходится долго ждать, потому что Мэтт оборачивается и хватает меня за руки, гнев отражается на его красивом лице.
— О чём, чёрт возьми, ты думала, разжигая такой огонь? Ты пыталась убить себя? — голос Мэтта резкий.
— Что? — возмущённо спрашиваю я. — Ты сумасшедший? Нет! — я сбрасываю его руки со своих плеч и бросаю на Мэтта самый возмущённый взгляд. — Нет, мне было холодно, электричество отключили, и я только развела огонь в камине. Я имею в виду, для этого и нужен камин, верно? — в моём голосе проскальзывает нотка сарказма, но мне всё равно. Как он посмел просто появиться и предположить худшее?
Мэтт делает глубокий вдох и вздыхает. Для меня очевидно, что он пытается контролировать какие-то глубинные эмоции.
— Кора, я не это имел в виду. Просто, когда я вошёл, ты практически стояла посреди пылающего пламени.
— Я пыталась потушить его, — нахально возражаю я.
Мэтт снова вздохнул, он ничего не понимал.
— Просто объясни, что произошло. Как огонь вышел из-под контроля? — он качает головой, вероятно, думая о неуправляемом пламени. — То, что произошло, ненормально. Огонь не должен был выйти из камина.
— Он просто стал слишком большим. — Я хмурюсь, не понимая, что произошло.
— Расскажи мне, что именно ты сделала и как ты разжигала огонь. Шаг за шагом, — командует Мэтт мрачным голосом.
Настала моя очередь качать головой, в попытке вспомнить события ночи, предшествовавшие несчастному случаю.
— Ну, я проверила камин, насколько могла это сделать в темноте. Он не казался слишком пыльным, и в нём уже было немного дров.
— Хорошо, кажется пока всё в порядке, — Мэтт скрещивает руки на груди, слушая меня.
— А потом я взяла те-же спички, которыми зажигала лампу. И я вылила жидкость для розжига прямо на поленья,
Он делает глубокий успокаивающий вдох, а затем говорит мне тихим, тихим голосом:
— Продолжай.
Несколько нервно заканчиваю объяснение.
— И после того, как огонь немного разгорелся, я схватила несколько старых газет из шкафа, скомкала их и добавил в кучу. И тогда, вдруг огонь запылал, и прежде чем я успела это осознать, повсюду посыпались искры. Я побежала на кухню и схватила самую большую кастрюлю, какую нашла. Я думала, что смогу контролировать это, но было так жарко, и летели искры, — я пожимаю плечами, моя история завершена. Я знаю, что говорила невпопад, но примерно так всё и было.
— Ты использовала жидкость для розжига? — голос Мэтта устрашающе тихий.
— Да, — отвечаю я.
— И газеты? — теперь его тон стал жёстче, в его вопросе есть оттенок гнева.
— Эм, да? — смиренно отвечаю я.
— Ты шутишь, что ли? О чём, чёрт возьми, ты думала? Жидкость для розжига и газеты в камине? — в этот момент он кричит, и я слегка отстраняюсь от него. — К чёрту, Кора. Ты могла сжечь всё это место дотла! Или, что ещё хуже, убить себя токсинами!
Лицо Мэтта искажено яростью, и я ещё больше отшатываюсь, пока он продолжает свою тираду.
— Жидкость для розжига — это ускоритель — ты должна использовать её только в проветриваемых открытых пространствах, и за ней нужно следить. Испарения ядовиты. — Мэтт бесится. — И, как ты теперь, очевидно, знаешь, это приводит к быстрому разрастанию пожаров. Слишком быстрому. Ты никогда не должна использовать его в камине, потому что это самый верный способ сжечь дом.
Смущённая из-за своей ошибки, я огрызаюсь на Мэтта.
— Тогда для чего, чёрт побери, её используют? Почему она в доме? — я кладу руки на бёдра, но тут же опускаю их, чувствуя себя капризным ребёнком.
— Гриль для барбекю, — Мэтт отвечает мне мрачно, его глаза ничего не выражают.
— Ты шутишь?
Больше всего на свете желая доказать неправоту моего почти тестя, я протискиваюсь мимо него и беру бутылку жидкости для розжига с того места, где ранее поставила её на стол. Подойдя ближе к лампе — и по умолчанию к Мэтту, — я поднимаю бутылку, чтобы прочитать инструкции в тусклом свете.
Бормоча, я читаю вполголоса:
— Никогда не добавляйте на раскалённые угли или в открытый огонь… — Чёрт. «Он прав», — осознаю я, обрабатывая информацию. Я возвращаюсь к чтению бутылки. — Используйте в хорошо проветриваемом помещении.
Я сильно краснею, огорчённая своей ужасной ошибкой.
— Я не знала, — бормочу я. — Честное слово.
Он смотрит на меня скептически.
— А газеты? Да ладно, Кора.
Я не знаю, что хуже — то, что Мэтт рассердился на меня или ощущение, что я разочаровала его своим невежеством, когда дело доходит до разжигания огня. В любом случае, я злюсь на себя и на Мэтта.