Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

« глокой куздры ».

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я поясню его суть на примере, от которого он получил своё название.

Попробуй, мой верный Читатель, перевести такую фразу: « Глокая куздра

штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка ».

Если выйти из ступора и отважиться начать анализ, дело сразу же сдвинется

с мёртвой точки. Морфология и грамматика неизвестного наречия, очевидно,

совпадают с русскими, откуда вытекает вывод: « куздра » - живое

существо,

описываемое эпитетом « глокая ». В недалёком прошлом куздра произвела

одноразовое краткое грубое действие ( « будланула », причём « штеко » ),

предназначенное для уязвления некоторого « бокра », кто также одушевлён

( иначе было б сказано « будланула бокр » ), а в настоящий момент занимается

садистской продолжительной экзекуцией его детёныша.

Речь наша устроена подобно обществу - главную информацию несёт в себе

отнюдь не рабочая масса, сотни и сотни тысяч корней, а малоприметная элита -

несколько десятков несамостоятельных, вроде б только служебных, иногда

и состоящих всего-то из одной-единственной буквы приставок, местоимений,

союзов, окончаний и предлогов, определяющих смысловую структуру фразы,

и ориентируясь в них, можно приступать к переводу текста.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Итак, я познакомил своих учеников с алфавитом и кое-какой фонетикой,

выпустил тиражом в три экземпляра и распространил рукописный словарик

объёмом около сотни частиц и слов, и тут же подобрал каждому по книжке

из ящика, присмотренного мною в мебельном фургоне.

Павлуша получил « Белоснежку и семь гномов » с цветными картинками,

Гале, обожающей собак, досталось жизнеописание Ганса, пограничного пса,

а Мише нашлась книжка « Пытливый мальчик » про детство портретиста

и изобретателя Сэмюэля Морзе.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Вначале я требовал прочесть фразу вслух и исправлял ошибки произношения,

затем велел в быстром темпе перевести и, не отвечая на вопросы о значении

незнакомых слов, приучал без малейших колебаний проскакивать их сходу,

лишь оснащая по пути русскими приставками и окончаниями.

Это доставляло нам немало весёлых минут, потому что типичный перевод

звучал приблизительно так: « Принц увидал Белоснежку и упал в любовь с ней

на первый сайт и, открыв лид её гроба, он лифтнул её в его армы ».

Впрочем, через неделю занятий нужда в применении волапюка исчезла,

и ученики стали сходу пересказывать содержание отрывка по-английски.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Чем грубее и нелепее

результат попытки сознания разобраться до конца

в каждом слове не сходя с места, тем лучше.

Цель метода - отучить мозг связывать в пары понятия родные и чужие,

что он делает автоматически, срочно залатывая любую прореху картинки,

куда привык всю жизнь упираться носом, ибо страшат, страшат его бездны,

прикрываемые куском грубой холстины с намалёванным над очагом котлом

кипящей бараньей похлёбки.

Рассуди сам, Читатель, сложно ли догадаться в приведенном выше примере,

какую именно часть гроба открыл Принц и подставить вместо страшного « лид »

знакомую и потому не столь пугающую « крышку », затем, вспомнив о лифте,

поднимавшем тебя на твой родной этаж, заменить « лифт » на глагол « поднять »

и, наконец, подумать, куда мог поднять Принц деву, с коей « упал в любовь »,

не на дерево же при помощи крюка и блока, нет-нет, на ручки взял он мёртвую,

хоть я бы и не отважился, так что последнее неизвестное, « арм » есть « рука »

страдающего некрофилией царственного отпрыска.

И поскольку Принц « упал в любовь с ней на первый сайт », не открыв ещё

крышки гроба, только очень извращённое воображение способно продиктовать

перевод, отличный от « влюбился с первого взгляда ».

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Отчего ж милая сцена не возникает легко и быстро перед глазами, и зачем,

проявляя чудеса упорства, стараемся мы найти каждому иностранному слову

точный эквивалент на языке своей матери ? Подсознательно мозг осведомлён

о втором и третьем, и многих смыслах произнесённого, и тщится разобраться

немедля во всех подвохах, да как ему сразу узнать, что « арм » по-английски

значит не только « рука », но и « сила », и « мощь », и « оружие ».

Чтоб учиться другому языку, прежде того необходимо смириться с фактом

существования непознанного, обуздав гордыню, иначе так и будешь до смерти

копаться в старом тезаурусе.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Естественно, вначале мне приходилось и кнутом, и пряником, роль которого

для детей исполняли походы к играм «Льва », усаживать свою семью за чтение,

однако через неделю увлечение сюжетом уже позволяло каждому преодолевать

инстинктивный ужас, охватывающий душу живу пред погружением с головой

в среду незнакомой речи.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Самые волнующие события происходили с отважным Гансом, служившим

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

В прятки с отчаянием

AnnysJuly
Детективы:
триллеры
7.00
рейтинг книги
В прятки с отчаянием

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Дом для демиурга Том 2: Реальность сердца

Kriptilia
2. Триада
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дом для демиурга Том 2: Реальность сердца

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5