Отныне и навсегда
Шрифт:
На глаза Бекетту попалась новая книга Уолтера Мосли [6] ; ее он тоже взял с собой. Бросив взгляд наверх, в сторону кабинета, Бекетт прошел через раскрытые двери в дальнюю часть магазина. Услышав чьи-то голоса, быстро сообразил, что они принадлежат девочке и женщине, которую малышка называла мамочкой.
«У Клэр ведь нет дочери, только сыновья, — подумал Бекетт. — Трое сыновей». Возможно, ее вообще нет сегодня либо она придет позже. Да и какое ему дело? Он-то
6
Уолтер Эллис Мосли (р. 1952) — популярный американский писатель, известный в основном детективными историями.
Клэр Мерфи-Брюстер, хорошая мать троих детей, владелица книжного магазина. Просто подружка по школе, которая вышла замуж, уехала, но вернулась в родной город после того, как иракский снайпер сломал ей жизнь, оставив вдовой.
Бекетт не искал с ней встреч, видел лишь мельком, когда Клэр находилась в магазине. Он не имел морального права заглядываться на вдову парня, с которым вместе ходил в школу и к которому когда-то испытывал симпатию и зависть.
—Прости, что заставила ждать, Бек. Как поживаешь?
—А? — Бекетт очнулся от раздумий и повернулся к Лори. Дверь за покупателями закрылась, тренькнул колокольчик. — Ничего страшного. Вот, подобрал пару книжек.
—Надо же, — улыбнулась Лори.
—Представь себе. Ладно, каковы сегодня мои шансы? Хотя бы чашечку кофе со льдом я получу?
—Так уж и быть, не откажу. «Что угодно со льдом» — самое ходовое блюдо дня этим летом. — Из-за жары Лори подобрала золотисто-медовые волосы вверх, схватив заколкой. — Большую порцию? — Она указала на стаканчики.
—Еще спрашиваешь!
—Как дела со стройкой?
—Продвигаются понемножку.
Лори повернулась к кофемашине, Бекетт ждал у прилавка. «Хорошенькая штучка, — подумал он. — Работает у Клэр с самого открытия магазина, сперва даже совмещала работу и учебу в школе. Пять лет или, может быть, шесть? Неужели столько времени прошло?»
—Люди постоянно спрашивают, — начала Лори, продолжая ловко готовить кофе, — что да как. Особенно часто интересуются, когда вы снимете брезент и все смогут увидеть новый отель.
—Предлагаешь испортить большой сюрприз?
За разговором и шумом кофемашины Бекетт не услышал, а скорее почувствовал ее появление. Он поднял глаза: Клэр спускалась по лестнице, одной рукой слегка придерживаясь за перила.
«Ого», — удивился Бекетт, когда его сердце екнуло и бешено застучало. Хотя что уж тут: Клэр заставляла это самое сердце трепыхаться еще с тех пор, когда Бекетту было шестнадцать.
—Привет, Бек. Мне послышался твой голос, — с улыбкой произнесла она.
Его сердце остановилось.
2
Несколько
—Ты куда-то пропал, — заметила Клэр.
—Ездил в Ричмонд. — «А она загорела, — подумал Бекетт. — Солнышко позолотило ей кожу». — Пропустил что-то важное?
—Дай сообразить. Кто-то украл садового гнома со двора Кэрол Текер.
—Господи Иисусе! Разгул преступности.
—Тому, кто вернет пропажу, обещано десять долларов.
—Пожалуй, я постараюсь найти этого гнома.
—А что новенького в гостинице?
—Начали обшивать стены гипсокартоном.
—Ну, это старая сплетня. — Клэр небрежно отмахнулась. — Об этом я слыхала еще вчера от Эйвери, а она узнала от Рая, когда тот заскочил в пиццерию.
—Мама готовит новый заказ на мебель и переходит к выбору тканей.
—Вот это уже похоже на новость! — В серой глубине замерцали изумрудные искры; Бекетт едва устоял на ногах. — Ужасно интересно посмотреть, что выбрала миссис Монтгомери. Уверена, все будет очень красиво. А еще до меня дошел слух, что она собирается поставить медную ванну.
Бекетт поднял три пальца.
Глаза Клэр расширились; зеленые искры засияли ярче в дымчато-серой глубине. Бекетт почувствовал, что ему не хватает воздуха.
—Три? Где вы находите такие чудеса?
—Места надо знать.
Клэр обернулась к Лори и, кокетливо подняв глаза к потолку, тяжело вздохнула.
—Только представь — нежиться в медной ванне. Звучит так романтично!
К несчастью, Бекетт тут же представил, как Клэр выскальзывает из своего яркого летнего платья с алыми маками на синем поле и погружается в медную ванну. «Эй, парень, поосторожней», — предостерег он себя.
—Как поживают твои парни? — спросил он, извлекая из кармана бумажник.
—Замечательно. Готовимся перейти на полноценный школьный режим, так что они с нетерпением ждут осени. Правда, Гарри строит из себя бывалого — он ведь идет уже в третий класс. Зато он и Лиам охотно делятся с Мерфи своим богатым опытом. Поверить не могу, что мой малыш в этом году сядет за парту.
Разговоры о детях всегда помогали Бекетту остыть, мысленно сделать из Клэр степенную мать семейства, за которой не подсмотришь в замочную скважину.
—О, — она легко коснулась книги Уолтера Мосли, еще не упакованной Лори, — никак руки не доходят до этого романа. Поделишься впечатлением, когда прочтешь, хорошо?