Отныне и навсегда
Шрифт:
—Может, он достанет и мумии.
—С этого угла тоже смотрится очень красиво. — Клэр шагнула на террасу, бросила взгляд на «Весту», затем на свой магазинчик. — Все, кто заходил сегодня в книжный, только и говорили, что о гостинице. Я сама с полдюжины раз открывала дверь и любовалась... Мерфи!
Клэр метнулась внутрь как раз вовремя: малыш уже поднялся до половины лестницы, ведущей на второй этаж.
—Спускайся немедленно. Я ведь запретила подниматься наверх без взрослых.
—Я просто хотел поговорить с той тетей. — Мерфи задрал голову и улыбнулся
—С какой еще тетей? С кем ты сейчас попрощался? — Клэр сняла сына с лестницы.
—Ну, с той, которая на втором этаже. Она поздоровалась со мной и откуда-то знает, как меня зовут.
—Бекетт, там кто-то есть? — всполошилась Клэр.
—Пойду посмотрю.
Он уже знал, в чем дело, но ради спокойствия Клэр обошел второй этаж.
—Никого, — сообщил Бекетт, вернувшись.
—Наверное, ушла на бал, — предположил Мерфи. — Она будет жить здесь вместе с Хоуп?
—Вполне возможно. — Бекетт задумчиво посмотрел наверх. — Говоришь, она собиралась на бал?
—Кажется, да. На ней было длинное платье. Женщины наряжаются в длинные платья, когда идут на бал. А теперь можно на второй этаж?
—Конечно, можно, — кивнул Бекетт. — Клэр, ты не возражаешь?
—Нет, но... мы еще поговорим на эту тему. Мерфи, не отходи от меня ни на шаг.
Поскольку в гостинице Клэр не отпускала мальчиков от себя, Бекетту пришлось ждать, пока вся компания не придет в пиццерию, где остаться наедине — более или менее — оказалось совсем нетрудно. Все, что для этого потребовалось, — горсть двадцатипятицентовиков.
—Клэр, я понял: ты не хочешь говорить в присутствии детей, но сейчас мы можем обсуждать что угодно, хоть нашествие двухголовых лягушек, твои сорванцы и не обернутся. Это было нечто такое...
—Понятия не имею, что произошло и как назвать это... создание. Знаю только, что мой младший сын в одиночку полез наверх к... чем бы или кем бы это ни было.
—Она не опасна.
—Нет никакой «ее», — упорствовала Клэр. — А если и есть, с чего ты взял, что она не опасна?
—Мы целыми днями находимся в здании.
—Вы — взрослые мужчины.
—Я много раз бывал в отеле совсем один. Например, как раз сегодня мы с ней немножко поспорили, стоит ли оставлять дверь террасы открытой.
—Может, она хотела столкнуть тебя с высоты?
Бекетт чуть не расхохотался, но сдержал себя, сознавая, что для Клэр это далеко не шутка.
—С какой стати?
—Откуда мне знать с какой? — в ее голосе зазвенело раздражение. — Даже не верится, что мы всерьез говорим на эту тему. Сидим и говорим о призраке, с ума сойти! Ради всего святого, Бекетт! — Клэр схватила бокал с минералкой, едва официантка поставила его на стол.
—Все в порядке? — подняла брови девушка.
—Да, Хезер, спасибо, — непринужденно улыбнулся Бекетт.
Подождав, пока Хезер удалится, он мягко произнес:
—Мы говорим на эту тему, потому что ты обеспокоена. Мерфи совсем не испугался.
—Он
—Верно. Полагаю, именно по этой причине он сумел ее увидеть. Я слышал, дети более открыты для подобных контактов.
—Мало ли что ты слышал. Я никогда не верила и не верю в эти сказки. Просто безумие какое-то.
Понимая, в каком настроении находится Клэр, Бекетт попытался разрядить напряжение:
—Давай считать, будто ты — агент Скалли, а я — агент Маддер. Хотим мы верить или нет, факт остается фактом: Мерфи ее видел. Он сказал, волосы как у тебя — значит, Лиззи — блондинка. Идем дальше: длинное платье. Очевидно, она из той эпохи, когда женщины носили платья в пол, восемнадцатый или девятнадцатый век.
—О господи.
Бекетт накрыл ладонью ладонь Клэр, крепко сжал ее пальцы.
—Я никогда бы не позволил, чтобы с Мерфи что-то случилось — с ним, с остальными твоими детьми и с тобой, Клэр. Если бы я хоть на секунду допускал, что Лиззи стремится причинить вред, то нашел бы способ... ну, изгнать ее, что ли. Кажется, это называется экзорцизм. Знаешь, в чем все дело? — Бекетт немного подался вперед. — Ты насмотрелась ужастиков вроде «Ведьмы из Блэр» и «Полтергейста», начиталась таких же книг, и для тебя призрак и зло — понятия неотделимые.
—В книгах призраки не всегда злые.
—Вот видишь.
—В книгах, Бекетт. Я никогда не сталкивалась с привидениями в реальной жизни. Я очень испугалась, увидев, как Мерфи поднимается по лестнице и улыбается в пустоту.
—У меня есть теория. Изложу вкратце, пока не кончились четвертаки и не принесли пиццу. Лиззи нравится, что мы восстанавливаем здание, можно сказать возвращаем его к жизни. Полагаю, ей приятно, что в отеле находятся люди.
—По-твоему, мало того, что призрак существует, так он еще и дружелюбный!
—Почему бы и нет?
—Причин множество.
—Вот вам аргументы, агент Скалли. Чем дальше мы продвигаемся с ремонтом, тем чаще она появляется. В первый раз попав внутрь, я ничего не почувствовал, но позже, когда мы начали снимать замеры, у меня возникло ощущение, что за нами кто-то наблюдает. Признаюсь, у меня мурашки по спине побежали. Потом я начал улавливать запах жимолости. Не каждый день, но чаще и чаще. Сегодня мы сняли брезент — а это большое дело! — и вот пожалуйста.
—Не хочу, чтобы она ошивалась вокруг моих детей.
—Кто? — немедленно полюбопытствовал Мерфи, взобравшись на колени к матери.
—Неважно. — Клэр обняла сынишку, зарылась носом в его шею и щекотала до тех пор, пока он не расхохотался. — Никто не смеет обижать мужчин семьи Брюстер.
Тут нечем крыть, подумал Бекетт, жуя пиццу. После того как Клэр увезла мальчиков домой, он вернулся в отель и с удовольствием прошелся по законченному участку пола, размышляя о том, что совсем скоро временную лестницу сменит постоянная. Может, сейчас опять случится что-то необычное? Нет, все спокойно. А что, если она — Лиззи — обиделась? Женщины — хоть живые, хоть призрачные — страшно обидчивы.