Отвага и любовь
Шрифт:
Действительно, еду в его комнату принесла она. Но здесь должен был побывать кто-то еще.
Неужели Орин?.. Именно его она встретила по пути на кухню. Он был в таком смятении, бормотал насчет своих шрамов и потери Селесты. Мередит приложила руку ко лбу.
— Так вам нечего сказать? — бесстрастным голосом спросил Роланд, не смотря ей в глаза.
Она медленно покачала головой и хриплым шепотом ответила:
— Нет.
Она не скажет ему об Орине. В этом нет необходимости. Роланд должен доверять ей. Настолько доверять, чтобы знать, что она
Тут их взгляды встретились. Мередит удивилась тому, сколько боли было в его глазах. Сострадание едва не заставило ее заговорить, но она сдержалась. Глупо было сочувствовать этому человеку. Он сам был во всем виноват.
Она вздернула подбородок и окинула взглядом сначала своего мужа, потом сэра Саймона, который стоял рядом с ним.
— Мне нечего сказать.
Светловолосый мужчина устремил взор в пол. Не поворачиваясь, Роланд обратился к своему рыцарю:
— Отведи ее в покои и проследи за тем, чтобы она их не покидала.
Он решил держать ее в заточении? А на что еще она могла рассчитывать, находясь во власти этого человека?
Мередит выпрямилась во весь рост, когда Саймон подошел к ней. Он нерешительно тронул ее за руку. Она взглянула на него в упор.
— Нет никакой необходимости уводить меня силой. Я сама пойду в башню.
Саймон отступил на шаг и поклонился.
— Миледи.
Не проронив больше ни слова и даже не взглянув на мужа, Мередит направилась к выходу. Высоко держа голову, она вышла в распахнутую перед ней рыцарем дверь. Ни за что на свете Роланд не должен знать, как глубоко ранил ее на этот раз.
Мередит не питала никаких иллюзий насчет того, что Роланд захочет исправить свою ошибку. Тот факт, что он посчитал ее способной совершить такую подлость, показал, как мало она значит для него.
У Роланда разрывалось сердце. Еще одна минута лицом к лицу с Мередит — и он не выдержит.
Он повернулся, ища хоть что-нибудь, что облегчило бы его состояние. Ничего. Здесь, в этих покоях, которые они с Мередит делили какое-то время, все напоминало ему о ней.
Голос Саймона прозвучал словно издалека.
— Роланд, ты уверен?
Он взглянул на рыцаря с нескрываемым страданием.
— Почему она отказалась что-либо объяснить? Саймон пожал плечами.
— Не знаю. Но зачем было леди Мередит делать такое? Какая-то бессмыслица.
Роланд снова взглянул на давнишнего друга. Его душа болела от страдания.
— Ты не знаешь ее так, как я. Саймон поднял руки.
— Так скажи. Я не заметил ничего такого в твоей жене, что заставило бы меня поверить, что это может быть правдой. Она взяла сюда Матильду и заботилась о ней, как никто другой. Она защищала меня перед тобой, когда ты подумал, что мы могли… — Он пожал плечами. — Она отправилась в деревню и трудилась там бок о бок с местными жителями, чтобы спасти их землю. Зачем ей было пытаться
Роланд был уязвлен таким откровенным несогласием своего рыцаря. Подавив обиду, он холодно сказал:
— Повторяю. Она отказалась что-либо объяснять. Я не должен был бы оправдываться перед тобой, Саймон. — Он горько скривил губы. — Твое недоверие меня, скажем так, огорчает. Смею уверить, моя жена способна на обман.
Тут Роланд вкратце поведал Саймону о том, как Мередит обманула его в ночь свадьбы. Никогда раньше ни одной живой душе в Керкланде он не рассказывал об этом.
Саймон глубоко вздохнул.
— Я… я полагаю, что все мы посчитали, что произошла просто путаница имен, и поэтому я не расспрашивал тебя ни о чем. — Он взглянул на Роланда. — Почему ты ничего не сказал? Почему ты всегда такой скрытный?
Роланд пожал плечами.
— А зачем мне было что-то говорить? Дело было сделано, я согласился взять ее в жены. Зачем было обсуждать это?
Саймон покачал головой.
— Это помогло бы нам понять, почему ты был недоволен ею.
Роланд нахмурился.
— Я не был недоволен ею.
Саймон настойчиво повторил:
— Ты был ею недоволен. Теперь, когда я думаю об этом, я понимаю, что ты точно так же был бы недоволен любой женщиной, которая угрожала бы перевернуть твое представление о мире. И я не сомневаюсь в том, что Мередит именно это и сделала. Она оказалась не такой, какой ты ожидал. Рассказанная тобой история не дает ответа на вопрос, что могла бы выиграть твоя жена, убив тебя. Если она могла обманом заставить тебя поверить, что она — это ее сестра, тому должна была быть причина.
Роланд старался избегать его взгляда.
— Да я хочу верить в нее. Я убедил себя, что она поступила так, чтобы защитить свою сестру, которая была влюблена в другого. Но, похоже, я ошибся, и за всем этим стоит нечто гораздо большее.
— Зачем ты так, Роланд? Зачем искать заговор теперь, когда ты увидел, что она хорошая и преданная тебе жена? Почему сначала не поискать другое объяснение, которое могло бы оправдать ее?
— Такой ли уж хорошей и верной женой была она мне? — Роланд взглянул другу прямо в глаза. — Мередит была с Орином прошлой ночью и ничего не сказала мне об этом, когда я расспрашивал ее.
Их видели, когда они, взявшись за руки, шли в башню.
— Я не знаю, почему она тебе об этом не сказала, но это еще не значит, что она была тебе неверна или что пыталась убить тебя.
Роланд ответил с горечью:
— Не секрет, что Орин ненавидит меня за свое увечье. Возможно, он и Мередит задумали все так с самого начала.
Саймон провел рукой по лицу.
— Мне кажется, это чересчур фантастично — выйти за тебя замуж, чтобы убить. Почему тогда она ждала до сих пор? Больше того, зачем она ждала здесь, в Керкланде, пока все откроется? Почему не уехала вместе со всеми с первыми лучами солнца в Пинакр?