Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик
Шрифт:
Вильтон и Мейсен оставались со мной почти час; мы решили не предпринимать ничего до моего освобождения. Когда же я выйду из тюрьмы, мы узнаем время, в которое можно застать Адкинса у мистрисс Хиланд, и явимся все трое, чтобы изобличить его в нечестности и обмане.
Получив свободу, я в тот же день повидался с Виль-тоном и Мейсеном. Тут я узнал, что Ленора сама обещала известить нас, когда Адкинс будет у ее матери.
Глава VI
РАЗОБЛАЧЕНИЕ
Ленора не обманула меня. Через два дня после выхода из тюрьмы я получил от нее известие, что Адкинс будет у ее матери на следующий день, и чтобы я со своими приятелями явился
Я немедленно уведомил об этом Мейсена и Вильто-на, и мы назначили встречу на следующее утро.
Когда мы подходили к дому, у окна я увидел Ленору. Она заметила нас и встала со своего места. Я позвонил, и дверь открыла сама Ленора. Без колебания она ввела нас в гостиную, где уже находились Адкинс и мистрисс Хиланд.
— Что нужно этим людям? — вскричала, увидев нас, мистрисс Хиланд голосом, выражающим не столько негодование, сколько тревогу.
— Эти джентльмены желают видеть вас по делу, мама, — сказала Ленора. — Опасаться нечего. Они наши друзья.
Ленора пригласила нас сесть.
Адкинс ничего не сказал, но я видел по выражению его лица, что он считал игру проигранной и себя погибшим человеком.
— Мистрисс Хиланд, — произнес Вильтон после короткого молчания, — я пришел сюда, чувствуя обязанность, которую должен был выполнить давно. Я был другом вашего мужа, с которым плавал вместе около девяти лет. Я был на «Леноре», когда капитан Хиланд умер в Новом Орлеане; я слышал об истории, которую рассказал вам мистер Адкинс об этом молодом человеке. Эта история — ложна. Когда в Новом Орлеане ваш муж заболел и затем умер, мистер Адкинс все это время пьянствовал и пренебрегал своими обязанностями. Роланд не дезертировал с корабля и не бросил капитана Хиланда, он один из всей команды был с ним и заботился о нем до самой смерти. Мистер Адкинс никогда не любил Роланда, а став командиром, не пустил его на корабль, мало того, он не дал ему вернуться на родину. Я был с Адкинсом только в одном плавание после смерти капитана Хиланда и понял, что оставаться с ним не могу, если не хочу сделаться таким же негодяем, как он. Вот причина, по которой я оставил «Ленору». Мистрисс Хиланд! — продолжал Вильтон, прямо смотря на Адкинса, — я в присутствии мистера Адкинса, не колеблясь, говорю, что он дурной человек, что он обокрал вас и продолжает обкрадывать.
— Эти люди сговорились, чтобы погубить меня! — вскричал Адкинс, вскакивая на ноги. — Я подозреваю, что они подкуплены. Трое мужчин и одна женщина — это слишком много против одного!
Мистрисс Хиланд не обратила никакого внимания на это замечание, но, обернувшись к Мейсену, сказала:
— Я знаю вас давно, мистер Мейсен. Что вы можете сказать?
— Я подтверждаю справедливость того, что сказал вам сейчас мистер Вильтон, — отвечал Мейсен. — Роланд на моей памяти не сделал ничего, чтобы лишиться вашей дружбы. Я давно знаю, что капитан Адкинс негодяй, и меня удерживала высказать вам это боязнь лишиться места и подвергнуть свою семью нищете. Услышав, что из-за этого разбойника Роланд лишился не только вашей дружбы, но и свободы, я не стал больше колебаться и решил открыть вам все. Адкинс — бесчестный, злой человек и я могу доказать это.
— Продолжайте! Продолжайте! — вскричал Адкинс. — Ваша цель теперь ясна. Конечно, мое слово ничего не значит.
— Он сказал правду единственный раз в жизни, — продолжил Мейсен. — Действительно, его слово не имеет никакой цены для тех, кто его знает.
— Теперь, Роланд, — произнесла мистрисс Хиланд, — что скажете вы?
— Очень немного, — отвечал я. — Я не желал, чтобы вы думали дурно обо мне. Мучительна была мысль, что вы меня считаете неблагодарным. Нежность, с которой вы относились ко мне, побуждает меня доказать вам, что я не был неблагодарным. Теперь вы знаете, насколько справедливы обвинения Адкинса. После этого объяснения я не буду больше беспокоить вас и не хочу настаивать на возобновлении дружбы,
— Теперь, джентльмены, — сказал Адкинс, — вы достаточно утешились всем тем, что сказали обо мне, и я могу себе позволить оставить вас, — и, обратившись к мистрисс Хиланд, прибавил: — Я снова увижусь с вами, сударыня, когда вы совершенно освободитесь от этой компании.
Он встал и направился к выходу.
— Стоп! — сказал Мейсен, загораживая ему дорогу. — Мистрисс Хиланд, я знаю довольно об этом человеке и его бесчестных делах. Справедливо будет отдать его в руки полиции. Угодно ли вам послать за нею?
Мистрисс Хиланд молчала. Я посмотрел на Адкинса и увидел, что мой триумф над ним был полным. Его собственный вид обвинял его. Дополнила мою победу Ленора, которая с величайшим интересом отнеслась ко всему происшедшему перед ее глазами и не скрывала своего удовольствия при виде полного поражения Адкинса.
На предложение Мейсена отдать Адкинса в руки полиции, как мошенника, она ответила: — «Отпустите его, мама, с тем, чтобы он никогда и близко не подходил к нам».
— Да, отпустите его, — повторила мистрисс Хиланд. — Мне нужно подумать, прежде чем что-нибудь предпринять.
Мейсен отворил дверь, и Адкинс с опущенной головой вышел.
После его ухода мистрисс Хиланд прервала молчание, сказав:
— О вас, мистер Вильтон, и о вас, мистер Мейсен, я часто слышала от моего покойного мужа самые лучшие отзывы, и не имею причин не верить вам. С вами, Роланд, — продолжала она, посмотрев на меня взглядом, напомнившим мне нашу старую дружбу, — с вами я знакома много лет. Главная причина моего сомнения относительно вашей честности и благородности была следующая. Я думала, что благодаря нашему отношению к вам, которое было вам хорошо известно, вы должны были после смерти моего мужа вернуться сюда. Вы этого не сделали, и обстоятельства были против вас. У меня теперь есть много оснований верить, что я была обманута Адкинсом, но тогда я не знала правды. Кроме того, я не знала отношения Адкинса к вам и не могла себе представить, зачем ему необходимо оклеветать вас. Об Адкинсе я не слышала ничего дурного. Он пользовался полным доверием моего покойного мужа.
Вскоре мы ушли. Прощаясь, мистрисс Хиланд подала мне руку и пригласила меня придти на следующий день. Ленора ничего не сказала, но я видел по ее прекрасному лицу, что мой приход будет ей приятен.
Адкинс после разоблачения скрылся, опасаясь, что все его мошенничества будут раскрыты и его могут привлечь к законной ответственности. Наша старая дружба с мистрисс Хиланд и Ленорой возобновилась. Я каждый день посещал их дом и с каждым разом все более и более влюблялся в Ленору. Но на что я мог надеяться? Я не имел ни состояния, ни положения. Я был бездомным бродягой. Кроме того мысль о матери, брате и сестре мучила меня. Я до сих пор ничего не сделал, чтобы освободить их от мистера Лери. Даже больше того, я потерял их из виду и не знал, где они находятся. Меня мучили угрызения совести, но расстаться сразу с Ливерпулем я не мог. Одна мысль о том, что я не буду видеть Леноры, делала меня несчастным. Но, увы, мой кошелек пустел, и я, наконец, решил отправиться в Америку, составить себе там состояние и найти своих близких. В один прекрасный день я сообщил об этом Леноре.
— Я не буду пытаться удерживать вас, Роланд, — ответила она мне, — но не покидайте нас навсегда. Возвращайтесь к нам. Вы всегда найдете здесь людей, которые вас любят. Я буду молиться, чтобы с вами не случилось никаких несчастий, и чтобы вы поскорее вернулись.
Через несколько дней я уехал. Память о последних словах Леноры вселяла в мою душу надежду в мрачные часы моей последующей жизни.
Глава VII
НЕУДАЧНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ