Ответный удар
Шрифт:
– Ну что ж... Название мне подходит.
– Да... – охранник открыл ворота и исчез за ними.
В воздухе стало свежей, Солнце уже клонилось к горизонту.
Джек щелкнул пальцем, и тележка тотчас же развернулась. Он пошел на восток.
Сразу за мастерскими показался большой комплекс по переработке отходов, обнесенный проволочным ограждением. На его территории стояли тягачи, подъемные краны и даже небольшой корсар. Этот комплекс явно преграждал ему путь к Скагбутсу. А может быть, это была часть искомого заведения? За колючей проволокой он заметил огромную,
Очень хотелось есть. Во дворе, за колючей проволокой, рабочие сортировали металлолом. Они отбирали какие-то определенные, чем-то ценные для них куски и бросали их на конвейер. От скуки Джек попытался сообразить, по какому принципу отбирается этот ржавый металл, – но так и не смог догадаться. За кучей ржавого хлама на стене висела надпись: “Распятие трака”.
Джек подумал и подошел к центральным воротам. Они были открыты. Рядом стояли компьютеры, следящие за покупкой и продажей отходов. На одном из экранов было довольно-таки хорошо видно, как идут ремонтные работы. Нет, это было не интересно. Джек вздохнул и зашагал дальше.
– Эй, что тебе нужно? – окликнули его. Это телекамеры охраны, заметив незнакомца, передали его изображение на центральный пост.
– Я ищу Скагбутс, – спокойно ответил Джек.
– Посторонним вход воспрещен, – буркнули в ответ.
Джек улыбнулся:
– Скажи им, что меня прислал Пепис, – он кивнул в сторону видеокамеры и пошел дальше, потом дал сигнал тележке, чтобы она стала рядом с ним, и открыл замок контейнера. Под ногами скрипело старое пластиковое покрытие. В воздухе пахло маслами и чистящими веществами. Небольшая дверь в стене быстро скользнула в сторону, и Шторм оказался перед дулом крупнокалиберной винтовки.
– А теперь объясни, что это значит: тебя прислал Пепис? – прорычали из темноты.
Молниеносным движением ноги Джек открыл крышку контейнера. Лучи заходящего солнца упали на гибкие сочленения бронекостюма. Он сиял так, будто был сделан из чистого белого пламени. Человек с винтовкой отошел назад и прикрыл рукой глаза:
– Где ты его откопал?
– Я не думаю, что тебе надо это знать. Человек громко выругался и крикнул:
– Бутс! Бутси, слышишь, иди сюда!
Бутси оказалась на редкость крупной женщиной. Она остановилась позади охранника и оценивающе посмотрела на Джека:
– Позови команду и закрой ворота.
– Но еще не стемнело! – неуверенно возразил охранник.
– Делай то, что я сказала, – ответила она. Бутси ослепительно улыбнулась Джеку:
– Я бы пригласила тебя внутрь, но мы еще не выключили сигнализацию.
– Я подожду, – коротко ответил он. От женщины пахло духами. Аромат был совсем не сильным, но, кажется, в этих духах
Глава 11
Джек не мог видеть всю команду, но он чувствовал их взгляды со всех сторон. Они скрывались за стеллажами и полками, заполнявшими пространство склада.
“Босс, кажется, ты опять в беде?” – окликнул его Боуги.
– Пока нет, – ответил Джек, пытаясь оценить видимые и невидимые силы Бутси.
Сверху, из маленькой будки на лесах, чей-то голос прокричал:
– Бутси, что там у вас происходит?
– Приготовься к бомбардировке! – крикнула она и посмотрела на Джека большими выразительными глазами.
С грохотом закрылись противопожарные ворота Собственно, закрылись все ворота вокруг, кроме тех, в которых стоял Джек. Он не сомневался в том, что ворота, находящиеся в низу узкой пластиковой дорожки, тоже закрыты. Кажется, Шторм зашел слишком далеко.
“Вот сейчас мы уже в беде”, – сказал Джеку Боуги.
Четверо потных верзил встали по бокам Бутси. Мускулы у них были что надо: любой из них одной рукой мог бы поднять контейнер и забросить его в дальний конец склада. Они внимательно смотрели на Джека, вертя в руках лазерные пистолеты. Джек приподнял руку, но в сторону решил не отходить. Бутси подняла черную точеную бровь:
– Они говорят, что сейчас твою ногу прихлопнет дверь.
– Они говорят, что если ты не уберешь её, то потеряешь, – добавил стрелок. Джек качнул головой:
– Я пришел к вам по делу. Но если наша сделка не состоится, знайте, что виною тому политика открытых дверей.
Шторм заметил, что подъемные краны на складе пришли в движение. Один из крюков завис у него над головой.
Бутси улыбнулась:
– Вот теперь мы в безопасности, дорогой. Теперь мы можем и поговорить. Джек пожал плечами:
– Я не очень люблю разговоры. Вы видели то, что у меня есть. Либо вас это интересует, либо нет.
Бутси потянулась. Джек заметил, что её мышцы натренированы так, как это обычно бывает у мужчин. Она посмотрела на массивный металлический крюк, а потом опять перевела взгляд на Джека:
– Пока я не знаю, что у тебя есть. Я не видала этого сама. А вдруг там одна оболочка? Давай подцепим его на крюк и посмотрим как следует.
Джек быстро захлопнул крышку.
– Этого не будет, – сказал он Боуги. – Ты должен быть готов вскочить и бежать, если сейчас что-нибудь случится.
Наглый стрелок захохотал:
– Кажется, этот парень – девственник!
– Хорошо, – примиряюще сказала Бутси. – И чего же ты хочешь?
– Я ищу Зеленых Рубашек.
На складе стало тихо. Джеку показалось, что от неожиданности у женщины остановилось сердце.
– Вот как? А бронекостюм – это чтобы нас подразнить? Такая блестящая приманка?
– Никаких приманок, – ответил Джок. – Я собираюсь поработать в нем на Зеленых Рубашек. Она задумчиво посмотрела на него:
– И ты действительно думаешь, что мы знаем, где их найти?