Овсянки (сборник)
Шрифт:
был ли хоан миро зеркалом? занимал ли высокое место в иерархии зеркал? или же какое-то неизвестное зеркало в том сне под него подделалось? вообще стоит ли здесь думать о миро?
караулить матовые смыслы глупо. но еще глупее саморазрушаться когда матовые смыслы подкараулили тебя. мы с ириной еще до свадьбы мечтали о том что хорошо бы выучить вместе какой-нибудь интересный красивый язык — только чтобы с нуля оба. латышский думали. или финский. ну вот. теперь мы оба — немецкие сурдопереводчики. даже бывает что этим зарабатываем. ирина по русской профессии микробиолог. поступила в любек — на дефектологический факультет.
город франкфурт хорош тем — что там готовят апфельвайн: яблочное вино — еще со времен карла великого. продают в двухлитровых бутылях. это — сидр. крепости — 5.5 процента. во франкфурте есть банхоффиртель — привокзальный квартал. там повсюду веселые дома — горят пустыми красными сердцами. вечерами осени шататься по этажам этих заведений — рассматривать болтающих языками неодетых девиц сидящих в дверях своих подсвеченных синим комнат — смешно и славно.
осталось лишь описать себя. коротко стрижен. люблю зеленые и синие длинные свитера. зеленые и синие с капюшонами куртки. курю — хоть и ощущаю себя некурящим.
еужен львовский — мой друг. он выучил русский — иногда приезжает в россию — к родственникам жены. он попросил меня перевести эту книгу. хотя сам бы мог это сделать. на вопрос почему он не стал писать на венгерском или на румынском — ответил что этот текст должен был родиться только на немецком языке.
валентин кислицын
верхний услон плюс франция
верхний услон
на горе
напротив казани
в верхнем услоне сомы шевелят усами
не нужно плыть
по прямой
мы не станем
нам хорошо
с домами
и небесами
казанцы здесь
держат дачи
..
*
в верхний услон приехала из парижа анна-c'ecile матье чтобы стать нам гораздо ближе чем мы стали уже матье и кислицын четыре года назад на фестивале в ницце синие волны августа ‘ом’ качали на дебаркадере мы ее встречали анна-c'ecile курила и мы курили анна-c'ecile пила мы тоже пили анна-c'ecile — лозу красную и сухую мы — ‘старуху-казань’ белую и простую анна-c'ecile ревет мы слез не жалеем анна-c'ecile бледна мы краснеем анна-c'ecile родом из города тюля встретились мы в ноябре не в июле анна-c'ecile и мы отвечали французской п р е с с е анна-c'ecile кукловод в нашей пьесе номер ‘либерасьон’ еще не верстали мы и анна-c'ecile уже лежали на теплой предзимней земле в пустых проулках мы обменялись всем что нашли в наших сумках трап деревянный узкий собаки встречают лаем анна-c'ecile смеется а мы стреляем осени, франции, ей, лету чей ход недолог в небо сразу из двух красивых своих винтовок анна-c'ecile сидит голая и родная в н а ш е м услонском доме на улице первого мая*
а н н а — c 'e c i l e ! дай ногу дай вторую ну как? а н н а — c 'e c i l e ! дай руку мы пойдем с тобой на чердак! а н н а — c 'e c i l e ! с*
что будем делать — анна-c'ecile? резать холодную курицу-гриль? яблоки резать и огурцы? холодно если — надень трусы будет тогда прохладно! курица вкусная — да! ты права! у тебя светлая голова у тебя перепачканный рот а у меня выступает живот надену рубашку — ладно? велосипеды? завтра возьмем! мы с них сегодня с тобой упадем! лучше полезли на дерево в сад! если не слезешь — я не виноват! лучше пойдем на веранду!*
вечером фарида-ханум жена ильяса-хазрата муллы услонской мечети добрая очень женщина спрашивает меня качающего из колонки не слишком трезвой хохочущей анне-c'ecile ледяную упругую воду: бу матур кыз — кем, валя? (кто эта красавица?) отвечаю счастливо, не слишком трезво: вы будете смеяться тетушка фарида, но эта матур кыз — французская актриса.
*
просыпайся неуёмка! просыпайся неумытка! посмотри-ка — я написал за ночь целую бутылку. ну а ты сама-то помнишь нафырчала мимо банки? ничего — поставим к ночи широченную лоханку! по ночам на улицу тяжело шнырять. туалеты для того чтобы в них стрелять. (из ружья из лука и зимой и летом ощутив себя с утра бархатным поэтом) (из окна, с веранды…)*
(анна-c'ecile… валентин кислицын…) день что начался в два кружит кружится анна-c'ecile и мы в его колеснице (анна-c'ecile… валентин кислицын…) пьем из колонок воду ходим по магазинам у магазина — квас продает дина (анна-c'ecile… валентин кислицын…) дине от нас боб от нее нам орех грецкий с анной-c'ecile мы говорим по-немецки ломаный наш немецкий похож на баржу что не должна плыть но плывет — гудит даже идет-идет без буксира! (анна-c'ecile… валентин кислицын…) смеемся над анной-c'ecile ищущей ‘drum’-махорку читаем по-русски ей гарсиа лорку завидуешь, капитан ‘в о л г о — д о н а’? ты проплываешь в пермь а мы дома! (анна-c'ecile… валентин кислицын…)*
к у п а т ь с я?
к у п а т ь с я!
*
каждый каждый глоток воздуха косогоров каждый каждый гудок ‘ в о л г о н е ф т е й ’ и ‘волго-донов’ запах каждого волоса анны-c'ecile и кожи провожают лето а лето уйти не может! мы влезаем на крышу сарая с коричневым табуретом против солнца ходим вокруг него — провожаем лето с неба на паутине к табурету с бутылкой спускается август и кричит: ходите ходите — а я останусь!