Падение титана, или Октябрьский конь
Шрифт:
Гиртий плюхнулся в кресло.
— Гая Октавия? — Не в силах сдержаться, он рассмеялся. — Да брось ты, Антоний! Вот уж действительно нашел кого опасаться!
— Этот маленький cunnus украл в Брундизии деньги Цезаря, которые тот брал с собой для войны.
— Вздор! — воскликнул Гиртий и засмеялся громче.
Появился слуга.
— Господин, пришел Гай Октавий.
— Вот и спросим его, — хмуро сказал Антоний, ничуть не успокоенный реакцией Гиртия.
Гиртий! К сожалению,
Ботинки на толстой подошве явились для них обоих сюрпризом. Они совсем не вязались с образом змеи, притаившейся в травке. Этот спокойный юноша в тоге со странными притязаниями — и угроза? Стоило ли брать эскорт в несколько сотен вооруженных солдат? Гиртий бросил на Антония выразительный насмешливый взгляд, откинулся на спинку кресла и приготовился наблюдать за битвой титанов.
Антоний не потрудился ни встать, ни протянуть руку.
— Октавий.
— Цезарь, — спокойно поправил его Октавиан.
— Ты не Цезарь! — рявкнул Антоний.
— Я — Цезарь.
— Я запрещаю тебе называть себя так!
— Это мое имя по закону об усыновлении, Марк Антоний.
— Нет, пока не примут lex curiata о твоем усыновлении, а я сомневаюсь, что это когда-нибудь произойдет. Я старший консул, и я не стану спешить с созывом лиц, обладающим правом узаконить твое новое положение. Фактически, Гай Октавий, если я на что-то еще способен, ты никогда этого не дождешься!
— Легче, легче, Антоний, — мягко заметил Гиртий.
— Ну уж нет! Эй, вонючий маленький педик, кем ты себя возомнил? Кому ты осмеливаешься дерзить? Бросать вызов?
Антоний орал. Октавиан стоял спокойно, широко открыв глаза и словно не видя того, кто орет. В позе, в лице ни страха, ни напряжения. Левая рука придерживает складки тоги, правая вольно опущена. Кожа абсолютно сухая.
— Я — Цезарь, — повторил он. — И как Цезарь, я хочу получить ту часть состояния Цезаря, которая должна быть передана народу Рима.
— Завещание не утверждено, и ты ничего не получишь, — фыркнул Антоний. — Заплати народу из тех денег, что Цезарь брал на войну.
— Прошу прощения? — удивился Октавиан.
— Ты украл эти деньги в Брундизии, из хранилища Оппия.
Гиртий выпрямился в кресле, глаза его блеснули.
— Прошу прощения? — повторил Октавиан.
— Ты украл деньги, взятые Цезарем на военные нужды!
— Уверяю тебя, я их не брал.
— Управляющий Оппия опознает тебя.
— Он не может меня опознать, потому что мы с ним не виделись.
— Ты отрицаешь, что пришел к управляющему
Октавиан весело улыбнулся.
— Edepol! Какой умный вор! Ручаюсь, что он не представил никаких документов, подтверждающих его полномочия, потому что даже у меня таковых не имелось. Вероятно, управляющий Оппия сам все украл. Боги, боги, какой конфуз! О Марк Антоний, я очень надеюсь, что ты все же найдешь эти деньги!
— Октавий, я могу подвергнуть пыткам твоих рабов.
— Со мной в Брундизии был только один раб. Это облегчит твою задачу… если ты и вправду решишься меня обвинить. Когда, кстати, произошло это ужасное преступление? — холодно спросил Октавиан.
— В тот день, когда был сильный дождь.
— О, это отводит от меня обвинения! Мой раб в тот день не мог двигаться, измотанный морской болезнью, а у меня в довершение к приступу астмы просто раскалывалась голова. Отдай мне должное и зови меня Цезарем.
— Я никогда не назову тебя так!
— Должен предупредить тебя, Марк Антоний, поскольку ты старший консул, что после Аполлоновых игр я намерен устроить игры в честь Цезаря, и обязательно в том же июле. С этим сообщением, собственно, я к тебе и пришел.
— Я запрещаю проводить эти игры.
— Эй, ты не можешь этого сделать! — возмутился Гиртий. — Я, как друг Цезаря, готов вложить в это чествование свои деньги и надеюсь, ты тоже вложишь в него деньги, Антоний! Мальчик прав, он наследник Цезаря и должен почтить его память.
— Уйди с глаз моих, Октавий! — рявкнул Антоний.
— Меня зовут Цезарь, — уходя, поправил Октавиан.
— Ты был невыносимо груб, — упрекнул Гиртий. — Орал, бесновался. Ты даже не предложил ему сесть.
— Я с удовольствием предложил бы ему сесть на кол.
— И ты не можешь отказать ему в lex curiata.
— Он сможет получить свой lex curiata только после того, как вернет деньги Цезаря, взятые им из казны на поход.
Гиртий опять рассмеялся.
— Вздор, вздор, вздор! Такие деньги совсем непросто украсть. Нужно затратить несколько рыночных интервалов, чтобы все спланировать, организовать и исполнить, Антоний. Ты ведь слышал Октавиана. Он всего за день до преступления прибыл из Македонии и был очень плох.
— Октавиана? — хмуро переспросил Антоний.
— Да, Октавиана. Нравится тебе или нет, его зовут теперь Гай Юлий Цезарь Октавиан. Конечно, я не буду звать его Цезарем, но Октавианом почему же не звать? «Октавиан» значит «кем-то усыновленный». В данном случае Цезарем, — пояснил Гиртий. — Он удивительно хладнокровен и умен, признай это.