Парад скелетов
Шрифт:
Лорен взяла себе мороженое с фисташками, Рай заказал замороженный йогурт с манго, а Лерой в это время попытался отведать обычного пуделя с большим красным бантом на мохнатой голове. Лорен была шокирована тем, что с трудом сумела удержать рвущегося с привязи пса.
Она оттащила Лероя, но хозяйку пуделя не удовлетворили ее поспешные извинения. Женщина вела себя так, словно на ее собаку напали где-нибудь в парке.
– Он под действием снотворного, – попыталась объяснить Лорен, словно собака действительно сделала что-то непоправимое.
Но хозяйка уже
– Если его кастрировать, то такие выходки прекратятся, – высказала Лорен свое мнение.
Рай с сомнением посмотрел на пса.
– Думаю, мы здесь имеем дело с привычкой, закрепленной положительной обратной связью в течение нескольких лет. Могу поспорить, что он останется таким же до конца своих дней.
Будто в подтверждение слов своего собрата Лерой бросил в его сторону взгляд, который Лорен назвала бы хитрым.
Возвращаясь обратно к «Ленд-роуверу» Рая, они прошли мимо ряда витрин. У Лорен сложилось впечатление, что им обоим неудобно поднимать вопрос, как провести им эту ночь, и после недолгих раздумий пришла к выводу, что сегодняшний вечер для начала любовной жизни не подходит. Что-то было не так. Возможно, фаза луны. А может быть, виной тому разговоры о Штасслере. Скорее всего, это был просто ее каприз, но ей хотелось, чтобы все началось как-нибудь иначе.
– Ты знаешь, что у Керри был приятель? – спросил Рай, запуская двигатель машины.
– Нет, не знала. Здесь или в Портленде?
– Здесь. Она встретилась с ним в первый день своего приезда. Его зовут Джаред.
– Это Штасслер рассказал тебе о нем? Он кивнул и отъехал от тротуара.
– И где он сейчас?
– Не знаю, но Штасслер сказал, что рассказал о нем шерифу. Он полагает, что они уже с ним беседовали.
– Возможно, нам тоже придется с ним поговорить.
– Неплохая идея.
Всю дорогу до его мотеля они молчали. К этому моменту неловкость, которую испытывала Лорен в городе, стала еще острей, наполнилась всевозможными домыслами о том, что все может получиться не так, как хочется. Ей вспомнились неудачи с Чэдом и другими мужчинами. Она быстро пожелала Раю спокойной ночи, как только он припарковался, втиснувшись между стоящими у тротуара машинами.
– Ну хорошо. Спокойной ночи, – него был недоуменный вид. Я заслужил поцелуй?
– Да, – улыбнулась она.
Но улыбка у нее получилась вымученной. Рай, должно быть, это заметил.
– Лорен, что произошло? Ты расстроилась из-за того, что наговорил это ничтожество Штасслер, да? Ты великий художник.
– Нет, думаю, дело вовсе не в этом. И я никакой не «великий» художник. Я просто скульптор с ограниченными возможностями, но я чертовски хороший преподаватель, который приехал в Моаб, чтобы выяснить, что же, черт подери, случилось с моей лучшей ученицей. У меня просто плохое
Рай открыл дверцу машины.
– Полагаю, увидимся утром, не так ли?
– Было бы очень хорошо.
– Как тебе удобней, встретиться здесь или в твоем мотеле?
– Почему бы тебе не заехать за мной в мотель, а потом мы поищем местечко, где можно было бы позавтракать?
Рай склонился и поцеловал ее, и Лорен тут же вспомнила мягкую притягательность его губ. Даже в такой неудавшийся вечер, они были столь желанными, как и его нежные руки, своим теплом согревали ее щеки.
Когда она с Лероем вернулась в «Зеленое сияние», Ол Дженкинс по-прежнему сидел на своем насесте. Она уже поднялась по лестнице, когда он оторвался от своей книги, посмотрел на нее и спросил, где она ужинала.
– В тайском ресторане, – ответила Лорен.
– Должно быть, у Манни.
– Манни?
– Манни Сантяго – владелец тайского ресторана и бара «Буррито». [25]
Самые процветающие в городе рестораны. Ну и как жратва?
– Нормально, – голос у нее был усталый. – Мне понравились весенние булочки.
– Вы чересчур любезны. Пища у Манни воняет, но никто не приезжает в Моаб ради хорошей кухни. Сюда приезжают кататься на велосипедах или джипах. Однако, вы не похожи ни на тех, ни на других. Вы не будете возражать, если я поинтересуюсь, зачем вы сюда приехали?
25
Буррито – кукурузная лепешка тортилья, свернутая пирожком, с начинкой из жареных бобов; подается с острым соусом; входит в меню многих ресторанов быстрого питания в США.
– Нет, никаких возражений. Вы слышали о пропавшей девушке?
– Это та, чья фотография висит на всех фонарных столбах по всему городу?
– Да, Керри Уотерс. Она – моя ученица.
– Так значит, вы учительница?
– Ассистент профессора, уж если быть точным.
– Позвольте мне вам кое-что сказать, – Ол перегнулся через свой стол, а Лорен и Лерой подошли к нему поближе. – Слышали, наверное, все эти россказни о том, как люди погибают в заброшенных шахтах в результате несчастных случаев? Про нее ведь говорят то же самое, правда?
– Да, я слышала об этом. Ол покачал головой.
– Я провел в этом городе всю свою жизнь. Мой отец был шахтером. Каждый раз, когда кто-то пропадает, начинают обвинять заброшенные шахты, словно это какая-то трясина, готовая засосать кого угодно, кто достаточно глуп, чтобы сойти с дороги. Их послушать, так эти шахты, словно гигантский пылесос, втягивающий людей прямо с поверхности земли.
Лорен внимательно посмотрела на него. Ол Дженкинс выглядел серьезным и достаточно рассудительным. Это был человек, который когда-то мог привлечь всеобщее внимание только своим появлением в комнате.