Парень с границы
Шрифт:
Она и в самом деле смеялась, но каким-то странным, неповторимым смехом, какого Рикардо никогда прежде не слышал ни от мужчины, ни от женщины, ни от ребенка.
— Смеюсь ли я над вами? — переспросила Мод. — Ну конечно же нет! Я смеюсь над миром, в котором мы могли затеряться и никогда не встретиться. Но я нашла вас. Нашла и никому не отдам! Не отдам ни за что на свете, Рикардо!
Мысли юноши вдруг понеслись совершенно в другом направлении, и он представил себе дьявольскую усмешку Уильяма Бенна и лица всех остальных
— Клянусь, что больше никогда не посмею признаться вам в моих чувствах, хотя бы только потому, что не имею права злоупотреблять вашим обещанием!
— Молчите! Что за чепуху вы несете?!
— Это не чепуха.
— Да, мне бы хотелось кое-что узнать.
— Все, что угодно! — воскликнул Рикардо, но сердце его при этом дрогнуло, ибо то, что стояло за ним, не позволяло ему не то чтобы смотреть на любимую девушку, но даже мечтать о ней.
— Когда вы впервые поняли, что любите меня, Рикардо?
Он дрожал как в лихорадке.
— Скажите мне всю правду, — безжалостно продолжала она. — Ведь когда вы впервые приехали сюда со мной, вы были всего лишь простым охотником за удачей… надеялись, что вам посчастливится с моими деньгами. Скажите, ведь отчасти это так, да?
— Да, да! — со стоном выдохнул Рикардо. — Да простит меня, несчастного, Господь!
— Милый, милый Рикардо! — воскликнула девушка. — Да мне нет никакого дела до того, что было у вас на уме поначалу! Молодые люди всегда мечтают жениться на деньгах. Это так свойственно им, правда же?
— Вы святая! Вы все понимаете и прощаете! — отозвался Рикардо, чувствуя, как препоны, сдерживавшие его, вот-вот рухнут. Слова правды уже были готовы сорваться у него с губ, но он вовремя остановился, вспомнив об Уильяме Бенне.
— А сейчас я не сомневаюсь в ваших чувствах, — заявила она.
— Благослови вас Господь!
— Я только хочу знать, когда они зародились у вас?
— Не знаю. Трудно сказать. Чем дальше я отъезжал от вашего ранчо, когда направлялся в Бэк-Крик, тем больше чувствовал, что становлюсь ближе к вам.
— Я знала, я чувствовала это!
— Поверьте, это не был обычный путь. Мне казалось, я скачу навстречу смерти, хотя мне совершенно не хочется показаться вам хвастуном.
— Милый глупыш!
— Но когда все оказалось позади…
— Вы говорите о схватке, да, Рикардо? — уточнила она.
— Мне не хочется говорить об этом…
— Конечно, конечно! Я не стану мучить вас расспросами.
— Так вот потом, когда я лежал в постели и мне было плохо, я вспомнил про ваше обещание. Я знал, что вы сдержите слово. Но даже мысль об этом привела меня в ужас. Мне стало страшно, что я могу завладеть вами таким путем. Вот почему решил написать вам и тогда же понял, что отказываюсь от самого дорогого на свете. То письмо стало для
— Вы совершили величайший поступок, — заметила Мод. — Я поняла это, прочтя ваше послание. Именно тогда все и поняла.
— И что я люблю вас?
— Да, я сразу догадалась, почувствовала… Словно ваша душа прилетела ко мне вместе с этим письмом и приняла в свои объятия.
— Я люблю вас, — с ясным спокойствием еще раз проговорил Рикардо.
Теперь они разговаривали почти шепотом и долго стояли обнявшись, пока пятнистый, как корова, мустанг не перепрыгнул через ограду и не принялся жевать пожухшую листву. Влюбленные смотрели на него полными радости глазами.
— Смешная лошадка, правда? — спросил Рикардо.
— Да, он очень милый.
— И похоже, умный, — продолжил он.
— Я никогда его не забуду.
— Мне кажется, я видел его раньше.
— Интересно, разрешит ли он нам себя погладить? — полюбопытствовала девушка.
Взявшись за руки, они, словно дети, приблизились к жеребцу. Рикардо протянул руку, но тот, испугавшись, тряхнул головой и, перескочив через ограду, помчался по полю. Грива его развевалась на ветру, словно плюмаж.
— Фу, какой невежливый! — засмеялась девушка.
Улыбаясь вслед уносящейся лошади, Рикардо сказал:
— По-моему, он этого не понимает.
— Нет, не понимает, — согласилась она. — А странно…
Глава 34
СЕНЬОР АЛЬВАРАДО ГУАДАЛЬВА
Когда они вернулись в дом, им не было необходимости объяснять что-либо окружающим. Их глаза были полны счастья, молодые люди любовались друг другом, словно каждый из них был сияющим солнцем. Увидев их, Теодора Рейнджер с присущей ей резковатостью заявила:
— Вижу, юноша, вы не теряли времени даром. Да и ты, Мод, тоже. Не сомневаюсь, что вы имели глупость заключить помолвку.
— А я рад этому, — высказался ее муж. — Теперь я смогу отойти от дел. Из меня так и не получился ранчер или банкир и, кажется, уже не получится. Надеюсь, Мод, ты счастлива? — Однако интонация, с какой он произнес эти слова, позволяла заподозрить его в том, что он не очень-то верит, что его надежда скоро сбудется.
— Я, честно говоря, думала, будут трудности, — чистосердечно призналась девушка.
— А зачем создавать трудности? — снова вмешалась ее тетя. — Разве можно скакать на дикой лошади, накинув на нее уздечку? И где же вы собираетесь жить: здесь или… в родовом поместье Манкосов?
— Где Рикардо захочет, — сказала Мод.
— Где Мод захочет, — вторя ей, проговорил Рикардо.
Молодые люди обменялись взглядами, полными обожания.
— Ну и когда же свадьба? — поинтересовался дядя.
— Скоро, — ответила девушка. — Не люблю долгие сборы.
— Я тоже, — поддержал ее Рикардо.